<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
  <!--FTPSite yareah.com-->
  <channel>
    <generator>RSS Builder by B!Soft</generator>
    <title>Yareah Magazine</title>
    <link>http://www.yareah.com/</link>
    <description>The New Blingual Magazine. La Nueva Revista Bilingue</description>
    <language>en</language>
    <managingEditor>editor@yareah.com</managingEditor>
    <copyright>Yareah magazine</copyright>
    <image>
      <title>Yareah Magazine</title>
      <link>http://www.yareah.com/</link>
      <url>http://www.yareah.com/images/logo_solo_arte.jpg</url>
      <width>314</width>
      <height>83</height>
    </image>
    <item>
      <title>Matemática, Infinitos y Literatura </title>
      <pubDate>Sun, 15 Mar 2009 16:01:47 +0100</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/magazine/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=63:matematica-infinitos-y-literatura&amp;catid=34:opinions-opiniones&amp;Itemid=53</link>
      <author>Gustavo Franco - Cristina Ochoviet</author>
      <description><![CDATA[Gustavo Franco - Cristina Ochoviet

English Concebir y entender el infinito ha sido una tarea que ha ocupado a hombres y mujeres de todos los tiempos y que se refleja en diferentes aspectos de la creación humana como son la filosofía, la matemática y la literatura.

Hay dos concepciones del infinito en matemática, el infinito potencial y el infinito actual, que podrían estar emparentadas con el Devenir heraclitiano y con el Ser parmenídico.
Consideremos la sucesión de los números naturales: 0, 1, 2, 3… En ella no aparece ningún número que sea infinito, el infinito aparece como posibilidad: decimos que el conjunto de los números naturales es potencialmente infinito porque si pensamos en un número muy grande alcanza con sumarle una unidad para obtener otro aún mayor, y ese proceso se puede realizar indefinidamente. El infinito aparece entonces como posibilidad, esto es, en potencia.
Esta concepción es la que invade al matemático griego Euclides cuando postula en sus Elementos la posibilidad de prolongar una recta tanto como se quiera: el infinito se expresa, implícitamente, como la posibilidad de actuar sobre algo finito. Esta visión del infinito fue por mucho tiempo la única opción asequible para los seres humanos: nombrar el infinito a través de lo finito en un proceso de abstracción. El mundo que nos rodea es un mundo finito, y de lo infinito únicamente se habla a través de la imaginación.
Veamos ahora qué se entiende por infinito actual:
“Admitamos que se pueda definir el conjunto de los números naturales, y llamemos N a este conjunto (desprovisto de toda idea de orden). No tiene ningún sentido decir que los elementos de N “devienen”, o que “se hacen cada vez más grandes”. Están todos allí, simplemente, actualmente (en el sentido de acto y no en sentido temporal). Todos los conjuntos que estudia la matemática tienen existencia actual en este sentido; los conjuntos están dados, y con ellos la totalidad de sus elementos: no hay nada parecido a una evolución, a un devenir. […] el infinito potencial […] es una propiedad de un conjunto y un orden, el infinito actual […] es una propiedad de conjunto simplemente (con abstracción de todo orden)”. (Palacios y otros, 1995)
Las siguientes citas de José Mauro de Vasconcelos y de Jorge Luis Borges nos acercan, desde la literatura, a la idea del infinito potencial y del infinito actual.
El texto de Vasconcelos, lo hemos extraído de su novela Rosinha, mi canoa:
“[...] Metía la mano en la arena finita y se quedaba como cerniéndola. Sonrió; recordaba que de chico, cuando estudiaba en la ciudad, en los colegios de sacerdotes, el ejemplo que le dieron de la eternidad era: `Si un palomo, cada mil años, llegase a la tierra y se llevara un granito de arena cada vez, cuando se gastara la arena del mundo entero la eternidad aún estaría comenzando´”.
El texto de Borges es un fragmento del relato El Aleph:
“Aclaró que un Aleph es uno de los puntos del espacio que contiene todos los puntos. […]
–Sí, el lugar donde están, sin confundirse, todos los lugares del orbe, vistos desde todos los ángulos.”
Y más abajo continúa:
“Lo que vieron mis ojos fue simultáneo: lo que transcribiré, sucesivo, porque el lenguaje lo es. Algo, sin embargo, recogeré.
En la parte inferior del escalón, hacia la derecha, vi una pequeña esfera tornasolada, de casi intolerable fulgor. Al principio la creí giratoria; luego comprendí que ese movimiento era una ilusión producida por los vertiginosos espectáculos que encerraba. El diámetro del Aleph sería de dos o tres centímetros, pero el espacio cósmico estaba ahí, sin disminución de tamaño. Cada cosa (la luna del espejo, digamos) era infinitas cosas, porque yo claramente la veía desde todos los puntos del universo. Vi el populoso mar, vi el alba y la tarde, vi las muchedumbres de América, vi una plateada telaraña en el centro de una negra pirámide, vi un laberinto roto (era Londres), vi interminables ojos inmediatos escrutándose en mí como en un espejo, vi todos los espejos del planeta y ninguno me reflejó, vi en un traspatio de la calle Soler las mismas baldosas que hace treinta años vi en el zaguán de una casa en Fray Bentos, vi racimos, nieve, tabaco, vetas de metal, vapor de agua, vi convexos desiertos ecuatoriales y cada uno de los granos de arena […]”.
Lo visto por Borges en el Aleph fue simultáneo, que es la forma de concebir el infinito actual, pero el lenguaje, como nos lo anticipa el escritor, lo puede describir solamente de un modo sucesivo, que escapa a la esencia misma de esta concepción del infinito: lo sucesivo está vinculado con el infinito potencial. Aquí ambas ideas conviven, podríamos decir, haciendo un poco de literatura, que desde el infinito potencial (el lenguaje) se habla del infinito actual (el Aleph).
El Aleph es la materialización del infinito actual y de la eternidad platónica. (¿Será casualidad que Borges utiliza una esfera para representar el infinito actual, la misma metáfora que utiliza Parménides para describir el Ser?). Pero lo que el personaje Borges ve en el Aleph sólo puede ser concebido por dios, los seres humanos sólo percibimos, según Platón, una imagen móvil de la eternidad a la que llamamos tiempo:
“Pero sucedía que la naturaleza del Viviente era eterna y no se podía aplicarla plenamente a lo engendrado. Se le ocurrió entonces crear una imagen móvil de la eternidad; y, a la vez que organizaba cósmicamente el cielo, hizo de la eternidad que permanece en unidad una imagen perpetua que marcha de acuerdo a número, a la que hemos dado el nombre de `tiempo´”.

Bibliografía
Borges, Jorge Luis. Obras Completas I. Buenos Aires: Emecé Editores, 2002.
Palacios, Alfredo; Barcia, Pedro; Bosch, Jorge; Otero, Néstor. Los matematicuentos. Presencia matemática en la literatura. Buenos Aires: Serie Eureka, 1995.
Platón. Timeo. Buenos Aires: Colihue Universidad, 1999.
Vasconcelos, José Mauro de. Rosinha, mi canoa. Buenos Aires: Editorial “El ateneo”, 1996. ]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Alberto Manguel with Borges </title>
      <pubDate>Sun, 15 Mar 2009 15:57:31 +0100</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/magazine/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=62:alberto-manguel-with-borges&amp;catid=34:opinions-opiniones&amp;Itemid=53</link>
      <author>Chandrahas Choudhury</author>
      <description><![CDATA[Chandrahas Choudhury

EnglishThe first thing to note about With Borges is its singularity. The only man who could have written such a book about Jorge Luis Borges has now.

The literary critic and essayist Alberto Manguel not only knows the work of Borges better than anyone else, he was also a close friend and ally of Borges. With Borges brims over with warm details of Borges the writer and Borges the man, but it is also it is also written in a circling, allusive, aphoristic style that shows Borges's own influence on Manguel.

Manguel's friendship with Borges began in a very unusual way. As a boy Manguel used to work after school in an Anglo-German bookstore called Pygmalion in Buenos Aires, and Borges was an occasional visitor there. By this time Borges, in his late fifties, had become prey to the blindness that ran in his family, and, as someone who lived almost exclusively for books, he was in need of someone to read to him. Manguel didn't know much about him, but he was a bibliophile as well, and when asked if he would read to Borges in the evenings he consented.
For a few years, till the time Manguel left Argentina in 1968, the two would go over the books in Borges's library in the evenings—Dante, Chesterton, and Kipling were among Borges's favourite writers. Manguel would read, Borges would listen closely (he knew many of his favourite works by heart), and then make some observations of "wonderful perspicacity and wit, not only sharing with me his passion for these great writers but also showing me how they worked by taking paragraphs apart with the amorous intensity of a clockmaker". This is not the only occasion in With Borges when the reader feels more than a little envious of Manguel.
Books meant the world to Borges, and not just in the simple sense that he was greatly in love with books and literature. Rather, as Manguel explains, books were Borges's primary reality:
For Borges, the core of reality lay in books; reading books, writing books, talking about books. In a visceral way, he was conscious of continuing a dialogue begun thousands of years before and which he believed would never end. Books restored the past. 'In time,' he said to me, 'every poem becomes an elegy.' He had no patience with faddish literary theories and blamed French literature in particular for concentrating not on books but on school and coteries….He was a haphazard reader who felt content, at times, with plot summaries and articles in encylopaedias, and who confessed that, even though he had never finished Finnegan's Wake, he happily lectured on Joyce's linguistic monument. His library (which like that of every other reader was also his autobiography) reflected his belief in chance and the rules of anarchy.
"His library, which like that of every other reader was also his autobiography"—in utterances like this we see Manguel's own penchant for provocative Borgesian formulations. Elsewhere Manguel says:
There are writers who attempt to put the world in a book. There are others, rarer, for whom the world is a book, a book that they attempt to read for themselves and for others. Borges was one of these writers. He believed, against all odds, that our moral duty was to be happy, and be believed that happiness could be found in books, even though he was unable to explain why this is so. 'I don't know exactly why I believe that a book brings us the prospect of happiness,' he said. 'But I am truly grateful for that modest miracle.']]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Bananas.for.Borges. my accidental run-in with a literary Genius</title>
      <pubDate>Sun, 15 Mar 2009 15:56:41 +0100</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/magazine/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=61:bananasforborges-my-accidental-run-in-with-a-literary-genius&amp;catid=34:opinions-opiniones&amp;Itemid=53</link>
      <author>Tosha Stimage</author>
      <description><![CDATA[EnglishJorge Luis Borges was an Argentine writer, literary critic, and librarian who lived the majority of his life in Switzerland. Borges authored of 40 works and was awarded an international publishers prize Prix Formentor in 1961.

I discovered Borges the latter part of 2008, while browsing thru the suggested readings section at the library. Shakespeares Memory and The Book of Sand was the selection that caught my eye. What an excellent source of verbal nutrition. The book was so good I read it in 2 days!

An excerpt for the tasting... ".....as I climbed the stairs, I noticed that the walls were papered a deep crimson, in the style of william morris, with intertwined birds and fruit. Ulrikke entered the room first. The dark chamber had a low peaked ceiling. The expected bed was duplicated in a vague glass, and it's burnished mahogany reminded me of the mirror of the scriptures. Ulrikke had already undressed. She called me by my true name, Javier. I sensed that the snow was coming down harder. Now there was no more furniture. No more mirrors. There was no sword between us. Like sand, time sifted away. Ancient in the dimness flowed love, and for the first and last time, I possessed the image of Ulrikke."]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Book Review: Jorge Luis Borges, Selected Poems </title>
      <pubDate>Sun, 15 Mar 2009 15:54:40 +0100</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/magazine/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=60:book-review-jorge-luis-borges-selected-poems&amp;catid=34:opinions-opiniones&amp;Itemid=53</link>
      <author>Tim Jones</author>
      <description><![CDATA[Tim Jones
Jorge Luis Borges is best known in the English-speaking world as a writer of stories and essays, but it was as a poet that he first became known in his native Argentina. His Selected Poems gathers together translations of his poetry by a number of different highly talented hands. I opened it with some trepidation, wondering whether the poetry could possibly be as good as the fiction: I’m delighted to report that it is every bit as good.

The Selected Poems prints the Spanish original of each poem on the left and the English translation on the right. The translators have done a fine job of transporting Borges’ characteristic concerns and his clarity of expression from Spanish to English. Borges’ great interests – time, the infinite, doppelgangers, the mortal hazard posed by mirrors – are as omnipresent in the poetry as in the prose, but are expressed with even greater economy in the poetry, which swoops between the private and the universal with almost dizzying facility.
Borges’ work is at once funny and profound, tragic and comic, mired in dread and rife with beauty. In my opinion, Jorge Luis Borges was the greatest writer of the twentieth century.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>The New Age of Kabbalah and Postmodern Spirituality </title>
      <pubDate>Sun, 15 Mar 2009 15:54:08 +0100</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/magazine/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=59:the-new-age-of-kabbalah-and-postmodern-spirituality&amp;catid=34:opinions-opiniones&amp;Itemid=53</link>
      <author>Boaz Huss</author>
      <description><![CDATA[Boaz Huss

EnglishIn recent years there is a remarkable resurgence of interest in Kabbalah and an unprecedented revival of Kabbalistic practices. The emergence of the New Kabbalah in the last decades of the 20th century coincides with the emergence of New Age movements, and many New Age themes appear in various contemporary Kabbalah movements. In this presentation, I will examine the revival of Kabbalah, especially in Israel, and will investigate the relation between contemporary Kabbalah and the New Age. I will demonstrate that central characteristics of New Age culture appear not only amongst contemporary Kabbalists who explicitly use New Age themes but also amongst Kabbalists who are perceived of as presenting more traditional forms of Jewish mysticism. I will argue that the similarities and relations between Contemporary Kabbalah and New Age are dependent on the postmodern nature of both these phenomena. Following the observations of Fredrik Jameson and other theoreticians of the postmodern condition, and using an expression coined by Hugh Urban, I will argue that the New Age of Kabbalah reflects the spiritual logic of late Capitalism.

The recent revival of Kabbalistic doctrines and practices follows a period in which Kabbalah was rejected from mainstream Israeli and Jewish cultures. Kabbalah, that occupied an important place in late medieval and early modern Jewish cultures, was vehemently attacked by the Jewish enlightenment movement, and lost its centrality in modern hegemonic Jewish cultures. Although various forms of Kabbalah were still practiced in traditional communities in the modern era, and notwithstanding the neo-romantic interest in Kabbalah in late 19th and early 20th century, Kabbalah occupied a peripheral place in Jewish and Israeli cultures during most of the 20th century. Israeli hegemonic culture, as well as the dominant Jewish movements in America, did not find much interest in Kabbalah, and marginalized the traditional circles – ultra orthodox and Mizrahi communities, in which Kabbalah was still revered and practiced. The Academic study of Kabbalah, founded by Gershom Scholem was highly regarded, yet, it was limited to philological-historical research, practiced by a small circle of scholars. 
Starting in the late 70's and early 80`s of the last century a major shift occurred in the place of Kabblah and Jewish Mysticism in Israeli society, in American Jewish communities, and in Western Culture. In recent years, numerous Kabbalistic Yeshivot, institutes and study groups operate in Israel, America and Europe, in which thousands of people study and practice Kabbalah. Thousands of books about Kabbalah were published in the last decades, and hundreds of Kabbalistic internet sites can be found on the Web.
The contemporary revival of Kabbalah in Israel is a wide ranging phenomenon. The interest in and practice of Kabbalah appear in all segments of Israeli Jewish society – Ashkenzim and Mizrachim, Ultra orthodox, National Religious, and Secular, native Israelis as well as new immigrants, low income sectors as well as the rich and the famous. It is difficult, if not impossible to try and chart contemporary Kabbalah according to sociological or ideological parameters.  Indeed, it seems that contemporary Kabbalah defies classifications according to social, ethnic or ideological criteria. Most contemporary Kabbalistic movements are eclectic, and combine practices and doctrines taken from different Kabbalistic traditions. The social composition of the Kabbalistic movements is hybrid and there are only partial correlations between social or ethnic groups and the Kabbalistic ideologies they adopt. Thus, for instance, the Kabbalah of Rabbi Yehuda Ashlag, the 20th century Kabbalist who emigrated from Warsaw to Palestine in the 1920's, and developed a highly complex communist-kabbalistic system, is studied today in Ultra Orthodox circles, by new immigrants from the former Soviet Union, as well as by secular Israelis. In National Religious circles there is interest in the mystical aspects of Rabbi Kook writings, as well as in the Kabbalah of R. Isaac Ginzburg, the American born charismatic Ba'al Tehsuva who became a Habad Hasid, and developed an ultra-national Hasidic Kabbalah. Interestingly, amongst his students, one finds not only radical right-wing settlers from the occupied territories, but also secular Jews from the geographic and social center of Israeli society.  R. Yakov Ifargan, known as the X-ray (ha-Rentgen), a young Israeli Kabbalist who operates in the southern development town Netivot, and is best known for his prognostic and healing powers, draws to his midnight Tikkun ceremonies and private interviews a mixed crowd of low in-come Mizrahi admirers from Netivot and other peripheral areas, well-to-do ashkenazy professionals, including high profile business men, politicians and celebrities, as well as a group of Braslav Hasidim. The eclectic and hybrid nature of the New Kabbalah is, as I will soon argue, one of its post-modern characteristics. But, before turning to examine contemporary Kabbalah as a postmodern spiritual phenomenon, I would like to discuss its connection to the New Age movement.
As I mentioned earlier the resurgence of the new interest in Kabbalah coincides with the emergence of New Age Phenomena. In various New Age movements, especially in Israel, but also elsewhere, there is interest in and use of Kabbalistic themes. Articles about Kabbalah are published in the main Israeli New Age Journal Hayyim Aherim, sections and forums dealing with Kabbalah and Jewish Mysticism appear in many Hebrew New Age portals and web sites, and many Kabbalistic services and products are sold in the major annual New Age fair in Israel, `Alternativa`.

Many of the leaders and clients of the new Kabbalah movements belonged previously to New Age movements, and many still participate in New Age activities.  Thus, for instance, Yigal Aricha, the author of the 1996 best seller `Kabbalah be-Or Bahir`, published a typical New Age book, entitled `Passport for the time traveler, one year earlier. Rabbi Michael Leitman, the leader of the Bnei Baruch Kabbalah movement, who immigrated to Israel from Russia in the 70's, and studied with R. Yehuda Ashlag's son, Rabbi Baruch, recently sponsored public screenings of the recent New Age Movie, `What the Blip Do We Know`. A center for alternative medicine, called Elima operates in Or ha-Ganuz, a Kabbalistic communal village in the upper Galilee, whose members study and live according to the Kabbalah of R.Yehuda Ashlag.  Some of the contemporary Kabbalah movements, including Bnei Baruch and Or ha-Ganuz, participated in the New Age `Alternativa` fair, which I mentioned above. 
Several New Kabbalah movements integrate explicit New Age terminology and themes in their doctrines and practices. R. Shraga Philip Berg, who studied Kabbalah with R. Yheuda Ashlag's principal disciple, R. Yehuda Brandwein, and founded the Kabbalah Center[6] after his death, used typical New Age terminology in his very first publications in the 70`s, and identified the messianic era as the Age of Aquarius. Yigal Aricha, whom I mentioned above, used extensive New Age themes in his best Seller, `Kabbalah be-Or Bahir`. The chapters in his book deal with: `Kabbalah and Astrology`, `The Age of Aquarius`, `Kabbalah and Science`, `Soul Energy`, and `Channeling Mystical Energy`. Major characteristics of New Age Spirituality, such as the anticipation of a spiritual cosmic transformation, the use of meditative and healing techniques to achieve such transformation, the holistic perception of reality, and the use of scientific language, are central in the teachings of the Kabbalah Center, as well as in the writings of Yigal Aricha. 
New Age themes appear also in the cultural productions of  R. Michael Leitman and Bnei Baruch group, who concentrate on the study and dispersion of R. Yehuda Ashlag`s Kabbalah.  The belief in consciousness` power to change reality, a typical New Age idea, is central to teaching of Bnei Baruch (as well as to the Kabbalah Center).  Like many New Age authors, Leitman (similar to Aricha and Berg) uses scientific vocabulary extensively, and claims that his Kabbalistic teachings are compatible with contemporary science.
The use of modern scientific vocabulary and the claim that Kabbalah and modern science are compatible is also characteristic to the teaching of R. Isaac Ginsburg, the ultra National-Hasidic Kabbalist, notorious for the book he edited in praise of the mass murderer Baruch Goldstein. Although Ginsburg rejects Yoga, Reiki and Tai Chi, he develops typical New Age meditative and healing practices, and one of his recent books is entitled `Body, Mind, Soul – Kabbalah on Human Physiology, Disease and Healing (2004). The struggle against one's Ego, and the aspiration to connect with one's inner, sanctified self – typical of what Paul Heelas called New Age `self spirituality` -  are central themes in the teaching of Ginsburg, as well as of other contemporary Kabbalists. The psychological emphasis of Ginsburg's Kabbalah (which comes to the fore in the title of his book, `Transforming Darkness into Light: Kabbalah and Psychology` 2002), is not derived only from his Hasidic sources, and reflects a typical New Age tendency.      
Integration of New Age themes appears also in the teachings of the Ashlagian Kabbalists of Or Ha-Ganuz. Thus, Yuval Asherov, the head of Or ha-Ganuz`s center for alternative medicine, teaches courses concerning `Chinese medicine in light of the Kabbalah`. The recent popularity of Kabbalists with prognostic and healing powers, foremost amongst them Yakov Ifargan, the X-ray, is in my opinion, a New Kabbalistic expression of the centrality of healing in New Age movements. Although the ceremonies of the X-ray may seem distant from typical New Age practices, some of his admirers recognize a resemblance between them. Thus, Zvi Alush, an Israeli journalist who published recently a hagiography of the X-ray, compares a house cleansing ritual performed by Ifargan, to Feng shui, and describes the X-ray's supernatural powers as `alternative medicine`.

The New Age characteristics of contemporary Kabbalah are partially explained by the exposure of the producers and consumers of New Kabbalah to New Age culture. Yet, I believe that the resemblance between the New Age and contemporary Kabbalah is dependent not only on the adoption of New Age themes by contemporary Kabbalists, but also on the postmodern nature of both these phenomena. New Age culture, Contemporary Kabbalah, as well as various other contemporary New Religious Movements, are, as I will turn to argue now, an expression of what Wouter Hanegraaff  termed `Postmodern Spirituality`.
 Although both terms - Spirituality and post-modernism - are overused, if not misused, in contemporary discourse, the notion of `Postmodern Spirituality` has significant explanatory power. The use of the term postmodern, in reference to contemporary Kabbalah and the New Age highlights their connection to other contemporary cultural formations, and anchors them to the social and economical changes of late, global Capitalism. The use of the term `post-modern spirituality` rather than, `postmodern religion`, emphasizes the difference of the New Age and of  contemporary Kabbalah from `Religion` as it was perceived, and constructed, in the Modern era. However, I would like to clarify, that by using the term `postmodern` I am referring to the cultural characteristics of late Capitalism  which are expressed in contemporary western Art, Literature, Architecture, Cinema, Popular music  and so forth, and not to a postmodernist philosophical viewpoint or ideology.  I would also like to emphasize that by using the term `Spirituality` I am not referring to any essential and universal phenomenon, that the New Age and contemporary Kabbalah are expressions of. `Spirituality', like `Religion`, is a modern, western discursive construction. Although postmodern spirituality has connections to various pre-modern and non western cultural formations, the spirituality I am speaking of is manifestly a product of the cultural logic of the second half of the 20th century.
One of the defining features of the postmodern condition, highlighted by Jean-Francois Lyotard is the collapse of the Modernist belief in grand narratives.  According to Lyotard the question asked today in the contexts of acquisition of knowledge is no longer: `is it true?` but rather: `What use is it?`, a question that is equivalent to `Is it saleable` and `is it efficient`. Lyotard's observations of the acquisition of knowledge in the institutions of higher education are equally valid concerning postmodern spiritual movements.
In contradistinction to the centrality of `belief` in modern religion movements (which is dependent to a large degree on the Christian protestant perspective), postmodern spirituality is primarily practical knowledge. New Age, as well as Contemporary Kabbalah concentrates mostly on practices, such as meditations, spiritual and physical exercises, proper nutrition, and healing. Postmodern spirituality offers its consumers techniques and spiritual experience rather than articles of faith, myths, or grand narratives.
The collapse of grand narratives in postmodern culture explains also the eclectic and pluralistic nature of many of the New Age, and New Kabbalah groups, who derive their practices and techniques from a large variety of sources. The legitimacy and value of practices in postmodern spirituality is dependent on their perception as efficient rather than on their belonging to a compelling and authoritative religious or ideological system.
Observers of the postmodern condition describe a major feature of postmodern culture by the terms `pastiche`, the imitation without irony of previous styles, and  `bricolage`, the combination of previous cultural productions without concealing their origin. These features comes to the fore in the eclectic and syncretistic nature of New Age and Contemporary Kabbalah, that re-cycles and re-combines signifiers and practices taken from a wider variety of sources, without concealing their origin, or trying to integrate them into a melting pot of a unified grand narrative. The blurring of distinction between `high` and popular culture, which is a distinct feature of postmodern culture is expressed in the integration of scientific terminology with popular practices, as well as in the blurring of distinctions between religion and show business which are typical to New Age and contemporary Kabbalah. Thus, we find in postmodern spiritual culture productions a combination of diverse themes such as Tarot cards and Quantums, Sefirot and Chakras, Pop star celebrities and Noble laureates.
Fredric Jameson observed that a formal feature of postmodernism is: `the emergence of a new kind of depth-less-ness, a new kind of superficiality in the most literal sense`. Postmodernism rejects the major depth models of Modernity that distinguish between, and give positive value to, depth over surface, essence over appearance, authenticity over in-authenticity. This feature is expressed in the exoteric nature of the New Age, which manifests themes and practices derived from esoteric and occult movements openly, and sheds light on the intensive revelation and dispersion of Torat ha-Sod by contemporary Kabbalists. The adversaries of New Age and Contemporary Kabbalah denounce the depth-less-ness of postmodern spirituality as superficiality. Yet, it should be kept in mind that the negative perception of depth-less-ness is a modernist value judgment that postmodern culture defies.
A defining feature of the new spiritual movements is the perception that we are standing on the threshold of a New Age, characterized by a radical transformation of human consciousness. This sense of a dawning of new age has a parallel in the notion of academics and intellectuals that we live in a postmodern era, in which  radical cultural and sociological shifts occur that alter the way we perceive and construct reality. The notion of the `New Age` expresses, I believe, a similar, reflective, sense of change as the idea of the `Post-Modern`.  
The postmodern hyperspace we live in, observed Jameson, transcends our perceptual and cognitive capacities to locate ourselves in the changing external world, and to map the global de-centered communicational network in which we are caught. This new hyperspace, I cite Jameson `stands as something like an imperative to grow new organs, to expand our sensorium and our body to a some new, yet unimaginable, perhaps ultimately impossible, dimensions`. The New Spiritual movements, including contemporary Kabbalah, respond to this challenge by offering a variety of meditative and healing practices that promise to expand our minds and bodies to new, unimaginable dimensions.
Finally, I would like to observe the connection between postmodern spirituality and its post industrial, global capitalistic context. The spiritual practices and production of the New Age and of contemporary Kabbalah are marketable commodities, integrated into global Capitalism’s general commodity production.  Many Postmodern spiritual movements, including Kabbalistic ones, are successful global business enterprises that market their spiritual services and products for a considerable price, making the most of the advertising and marketing possibilities of late Capitalism technology and communication systems. The commodification and marketing of Spirituality and Kabbalah are ridiculed and rebuked by the opponents of New Age and contemporary Kabbalah. Yet, this negative attitude is dependent on the modernist perspective that aspires to separate the `religious` and `the spiritual` from the economic and political arena. The cultural logic of late capitalism, which is expressed in postmodern spirituality, defies this division, and does not see a contradiction between economic and spiritual value.
 The New Kabbalistic movements are local manifestations of global, western, postmodern spirituality. The challenge of the New Kabbalah, as a postmodern phenomenon, to traditional and modernist perceptions stimulates a negative reaction which is sometimes expressed also by scholars of Kabbalah and Jewish studies. Yet, I believe that moral condemnation is not scholarship, and trying to understand a historical phenomenon in moral terms is a categorical mistake. On the other hand, a critical study of contemporary Kabbalah in its historical and sociological context may contribute to our understanding of the history of Kabbalistic ideas and practices and of the cultural logic that shapes our era. ]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>El ultimo secreto del cabalista</title>
      <pubDate>Sun, 15 Mar 2009 15:53:37 +0100</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/magazine/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=58:el-ultimo-secreto-del-cabalista&amp;catid=34:opinions-opiniones&amp;Itemid=53</link>
      <author>Alberto Javier Maidana</author>
      <description><![CDATA[Alberto Javier Maidana

English En el siglo XX, muchos escritores desarrollaron temas con orígenes cabalísticos, pero tal vez el más representativo sea Jorge Francisco Isidoro Luis Borges (Buenos Aires, 24 de agosto de 1899 - Ginebra, 14 de junio de 1986), quien supo plasmarlo a lo largo de muchas de sus obras tanto en prosa como en verso.
Muchos temas inquietaron a Borges, pero cualquiera que haya leído sus obras, puede advertir que tuvo una especial obsesión por dos temas en particular: la creación y la cábala. De la cábala tomó la idea de un lenguaje divino capaz de otorgar poderes mágicos a los iniciados en él, y la noción de emanaciones del En Soph, le sirvió para proponer una visión del universo en la que la tarea de la creación no conoce final alguno y, basándose en ello, el genio literario de Borges engendró historias (poemas, cuentos). Se puede citar entre tantas, “El tintorero enmascarado Hákim de Merv” Historia universal de la infamia (1935)
Borges recibió junto con la literatura fantástica el gusto por las concepciones filosóficas orientales del universo, las mismas que desarrolló en sus textos mediante un tratamiento lúdico y artístico. Los puntos de contacto entre la cábala y la obra literaria de Jorge Luis Borges son abundantes y constituyen una porción muy importante en el pensamiento del escritor. Se observa en su producción poética y narrativa todos los motivos presentes en el lenguaje de los gnósticos y seguidores de la cábala. El recurso del lenguaje secreto de los iniciados, la leyenda del Golem, la creación, son sólo algunos ejemplos de ello. Jorge Luis Borges no se propuso divulgar ni vindicar las doctrinas cabalísticas, sino que, gustando sobremanera de dichos temas y obsesionado por el misterio del universo, planteó hipótesis y soluciones metafísicas para explicarlo, pero siempre a través de la literatura.
*Este artículo se basa en los estudios de Daniel Nicolás Rodríguez León http://www.correodelmaestro.com/anteriores/2007/enero/artistas128.htm]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>La Palabra </title>
      <pubDate>Sun, 15 Mar 2009 15:52:59 +0100</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/magazine/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=57:la-palabra&amp;catid=34:opinions-opiniones&amp;Itemid=53</link>
      <author>Alix Otoole</author>
      <description><![CDATA[Alix Otoole

English“He renunciado a ti, como renuncia el loco a la palabra que su boca pronuncia”. Renunciar a la palabra es renunciar a ser, cada vez, un ser humano; y es la palabra, ese débil hilo conductor que nos une y nos ata al ejercicio fútil de tratar de ser eso que ignoramos, pero que extrañamente añoramos.

Quizá, solo quizá, Borges en medio de su abismo encontró en la palabra un leve y cálido contacto que alivia en la obscuridad; quizá fue la palabra la remota esperanza de tocar otra alma anhelada. Quizá, en medio del laberinto de las insondables preguntas, las palabras fueron huellas, rastros dejados al azar y fue la cábala lo que se convirtió por momentos, en un endeble bote que por el intricado río de la incertidumbre lo llevaba hacia esos rastros, esas huellas, esos indicios. Pero todos sabemos que todos los caminos nos llevan a nosotros mismos, y que las palabras nos llevarán a más palabras.
Sin embargo, la palabra a veces parece un misterioso rastro encriptado entre significados aparentemente concretos, y de allí que lo que alguna vez solo sirvió para acercarme ti, para expresar mi deseo, mi sentimiento, mi pensamiento, llevó consigo un secreto pasajero que no dijimos jamás. De un tiempo para acá la palabra sirve menos para acercar que para confundir, y más para engañar, y ocultarnos en la nada, pero hubo una vez en que un Borges creyó en esas huellas y husmeó el rastro, y lo siguió, aspirando como todos a las grandes respuestas y quién sabe, si a Dios. Finalmente Borges se desprende de Dioses, de misterios y deja solo esta verdad: “Este mundo, evidentemente, no puede ser la obra de un Dios todopoderoso y justo, pero depende de nosotros. Tal es la enseñanza que nos deja la cábala, más allá de ser una curiosidad que estudian historiadores o gramáticos.”]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Borges y la Estética de la Ficción </title>
      <pubDate>Sun, 15 Mar 2009 15:50:53 +0100</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/magazine/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=56:borges-y-la-estetica-de-la-ficcion&amp;catid=34:opinions-opiniones&amp;Itemid=53</link>
      <author>Sergio Fritz Roa</author>
      <description><![CDATA[Sergio Fritz Roa
Admiro en Poe la capacidad de indagar en lo más profundo de la psicología humana; en Lovecraft, el crear verosímiles paisajes de horror; en Dunsany y Tolkien la facilidad de concebir mundos y mitos. En Borges, reconozco al genio literario puro.

Aun cuando a mi juicio el autor de “El Aleph” no sea capaz de lograr el epíteto de buen psicólogo, plasmar concretamente lo numinoso, o edificar génesis sobrenaturales, es, sin embargo, el artista de la prosa depurada y el apóstol de la estética literaria. Es el técnico de la palabra. Pero también el arquitecto de colosales edificaciones narrativas. Es por ello que varios de sus relatos evocan la multiplicación de posibilidades, salidas, encuentros, caminos que se bifurcan, infinitas puertas. El lector no sabe dónde Borges lo llevará; ¡es impredecible! Un relato es a veces cien relatos y no es exagerado decir que un cuento borgiano contenga material suficiente para diez cuentos. ¿Cómo no recordar a las matrioskas, esas muñecas rusas que contienen a otras muñecas, y éstas a más, y así… ad infinitum?
Lógica matemática y paciencia filosófica. Eso es Borges. Es lo que me permite aventurar una hipótesis: Si aquél no hubiese sido escritor, sin duda se habría dedicado por entero a la abstracción propia de las matemáticas o a la reflexión de los amantes de Sophia. Ese deseo por desentrañar las redes ocultas de la realidad (la Haqiqat del Sufismo), de vislumbrar aquello que nos fue vedado, no es extraño en el argentino, sino que es su alquímica quintaesencia.
Región de espejos y senderos que se ramifican cual vías del árbol sefirótico de la Kabbalah, es Borges. Diseño que nos trae a la mente su amado Buenos Aires, entendido éste como axis mundi (eje del mundo), lugar donde confluyen como el aleph, todos los mundos, todos los hombres. Y, también, todos los Borges.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>The Poetry of Jorge Luis Borges </title>
      <pubDate>Sun, 15 Mar 2009 15:49:22 +0100</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/magazine/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=50:the-poetry-of-jorge-luis-borges&amp;catid=34:opinions-opiniones&amp;Itemid=53</link>
      <author>Barbara Fitz Vroman</author>
      <description><![CDATA[Barbara Fitz Vroman

Jorge Luis Borges’ poetry reveals him as a man struggling and often agonized by an inward split in his soul. He was in love with the now. He invokes it over and over again exquisitely in such lines as, “the first jasmine of November... the smell of a library or sandalwood...the smoothness of a filed fingernail...a tiger printing a track along the muddy banks”. Yet, always right after he lovingly caresses the now, the materiality, the seeming solidness, awe and wonder of existence, he immediately feels compelled to erase any reality to the words that try to mirror his now. He mourns, even as he denounces the existence, the apparent realness in which we humanly exist.

The mystic in Borges continually revealed to him the impermanence of all that he beheld with such love, which meant to him that it did not exist. Just as over and over again he celebrates the creation before his eyes, over and over again he denies it with such words as dream, absent, abstract, fading away, shadow, withdraws, lost, blur, fleeting.
He often uses the metaphor of water or river. In his poem, We are the Time. We are the Famous, he declares:
We are the water, not the hard diamond, the one that is lost, not the one that stands still.
And:
Everything said goodbye to us, everything goes away.
It’s quite possible that much of this feeling of continual loss was caused in a large part by poor eyesight, and the eventual blindness that he inherited from his father. For he ends this particular poem with:
However there is something that stays
However there is something that bemoans.
Which could well be a description of his own state in his final blindness, when color and form had completely been denied him. His poem Adam Cast Forth, can also be interpreted as a poignant expression of his blindness.
“Was there a Garden, or was the Garden a dream?
Amid the fleeting light, I have slowed myself and queried,
Almost for consolation, if the bygone period
Over which this Adam, wretched now, once reigned supreme.

Might not have been just a magical illusion...”

He goes on to conclude:
“Yet, it is much to have loved, to have known true joy,
To have had---if only for just one day—
The experience of touching the living Garden.
And in this particular poem he does in one stanza affirm the reality that he has so often declared suspect. Referring to the Garden he wonders,
“Might not have been just a magical illusion
of that God I dreamed. Already it’s imprecise
in my memory, the clear Paradise,
But I know it exists, in flower and profusion.”
If Borges poems were informed and ignited by his failing sight and eventual blindness, they nevertheless address all of us who have adequate eyesight, nudging us to the realization of how many ways there are to be blind besides the physical.
He explored some of these ways in The Other Tiger. He acknowledges that the only real tiger he knows is one constructed in his own mind, born of stories and pictures he has read and seen. A tiger of symbols only.
“To the tiger symbols I hold opposed
The one that’s real, the one whose blood runs hot
As it cuts down a herd of buffalo
And that today, this August third, nineteen
Fifty-nine, throws its shadows on the grass.
So his poetry demands of us the answer to, how many of our truths also are based on symbols, what we’ve read or heard, and not on the experience where the hot blood runs? Borges searches for what he calls “the third tiger”, and so must we.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>The Library of Babel. La Biblioteca de Babel. Martin Cid</title>
      <pubDate>Sun, 1 Mar 2009 15:14:40 +0100</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/magazine/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=48:martin-cid&amp;catid=34:opinions-opiniones&amp;Itemid=53</link>
      <author>Martin Cid</author>
      <description><![CDATA[In a small room, a book was opened by a mystic man… all that happened in an eternal library.
He was one of the last Borges’ characters, Jaromir Hladik, who -in the point of being shot- stopped a bullet to correct his imaginary literary work.

"Kabala” is a way of studying reality: “The Word” and its 22 magical symbols are its tools.
The Argentine writer was precisely one of the few authors who could stop the literary time, just to correct his epitaph… on a false grave:

Jorge Francisco Isidoro Luis Borges (Buenos Aires, 24th of August, 1899 - Genève, 14th of June, 1986.
The Kabalistic Tree has 10 sefirot and 22 ways and 4 worlds.
For Borges, “Time” is words, only words which speak to the silent centuries.
For kabala, “Time” is nothing but words which speak to faceless gods.
22 + point + comma + space = 25 orthographic symbols in The Library of Babel.
And the sky which looks at the Creation and sees everything and speaks every language was called Mathematics by Pythagoras.
And the place, where every language was confused, was called Babel by God.
And the librarian of hexagonal dead cold rooms, which contends exactly twenty five raised to one million three hundred thousand and twelve books of twenty five symbols, was called Jaromir Hladík by Borges.
Every Hebrew letter has its corresponding number.
“Secret geometry” is the branch of kabala which looks into relationships among words of a similar numeric value.

And someone said: every room shall be a hexagon and every hexagon shall contend 640 books:
6 + 4 + 0 = 10 = 1. According to cabalists, One is God’s number.
Rabbis say that God looked at the Torah before creating the world.
Because nothing is by chance in the book which is the father of other books.
Because nothing is by chance in the book which contends all of the words.
Because every room has 640 books.
Date of Borges’ birth: 24/8/ 1899. 2 + 4 + 8 + 1 + 8 + 9 +9 = 41
Date of Borges’ death: 14/6/1986. 1 + 4 + 6 + 1 + 9 + 8 + 6 = 35
41 + 35 = 76 = 7+6=13
“God is one” is summarized repeating the Word ejat “one” since its geometric value is: 1 + 8 + 4 = 13
2x13 = 26 = IHVH

The Library of Babel was a short story by Borges, written in 1941.
1 + 9 + 4 + 1 = 13
Maybe the tired echo of those hexagonal walls will return “The Word” and the order to the mystic man… or maybe it will not.
The mystic man looked at his shadow on the wall which summed 13.
In his prison of words and numbers, the mystic man remembered his name: Jaromir Hladík.
Now, always, he remembered a bullet which went through his chest and he remembered being playing in an imaginary library and being reading and being alive and finally, seeing the snow falling on his corpse.

El místico abrió un libro en una pequeña sala en una biblioteca eterna.
Fue precisamente uno de los últimos personajes borgeianos, Jaromir Hladík, quien, a punto de ser fusilado, logra detener la bala por tanto tiempo como necesita para corregir mentalmente su obra literaria.

La cábala es un método de aproximación a la realidad por medio de La Palabra y sus 22 símbolos mágicos.
Fue precisamente el autor argentino uno de los pocos capaces de detener ese tiempo en una obra literaria, el justo para corregir su epitafio en una tumba fingida:

Jorge Francisco Isidoro Luis Borges (Buenos Aires, 24 del 8 de 1899 - Ginebra, 14 del 6 de 1986.
El árbol cabalístico posee 10 sefirot y 22 senderos y 4 mundos.
No hay tiempo en la obra de Borges, sólo las palabras que repican en el rumor de los siglos detenidos.
Como no hay tiempo en la obra cabalística, sólo las palabras que repican en el rumor de los dioses sin rostro.
22 + punto + coma + espacio = 25 símbolos ortográficos en la Biblioteca de Babel.
Y llamó Pitágoras Matemática al cielo que todo lo contempla y todo lo ve y todas las lenguas habla.
Y llamó Dios Babel al lugar en el que todas las lenguas se confundieron.
Y llamó Borges Jaromir Hladík a un bibliotecario de salas hexagonales y muertas y frías y matemáticas que contiene exactamente veinticinco elevado a la un millón trescientos doce mil libros de veinticinco símbolos.
A cada letra hebrea se le hace corresponder un número.
La gematría es el aspecto de la cábala dedicado a investigar las relaciones existentes entre las palabras del mismo valor numérico.

Y dijo alguien: que cada sala sea un hexágono y cada hexágono contenga 640 libros:
6 + 4 + 0 = 10 = 1. Uno es considerado por los cabalistas el número de Dios.
Dicen los rabinos que Dios miró la Torah antes de crear el mundo.
Porque no hay azar en el libro del que todos los libros nacieron.
Porque no hay azar en el libro que todas las palabras contiene.
Porque cada sala contiene 640 libros.
Nacimiento de Borges: 24 del 8 de 1899. 2 + 4 + 8 + 1 + 8 + 9 +9 = 41
Muerte de Borges: 14 del 6 de 1986. 1 + 4 + 6 + 1 + 9 + 8 + 6 = 35
41 + 35 = 76 = 7+6=13
“Dios es uno” se resume en la repetición de la palabra ejat, "uno" ya que su valor gemátrico es: 1 + 8 + 4 = 13
2x13 = 26 = IHVH

La Biblioteca de Babel fue un relato escrito por Borges en 1941.
1 + 9 + 4 + 1 = 13
Tal vez, el eco cansado de las paredes hexagonales devuelva al místico La Palabra y el orden, o tal vez no.
El místico contempló una sombra en la pared que sumaba 13.
En su cárcel de palabras y números, el místico recordó su nombre: Jaromir Hladík.
Ahora, siempre, recordó que una bala atravesó su pecho y recodó estar jugando en una biblioteca imaginaria y estar leyendo y estar vivo y estar, por fin, ver caer la nieve sobre su cadaver.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Homo svm:: HVMANI NIHIL A ME ALIENVM PVTO</title>
      <pubDate>Sun, 1 Mar 2009 15:12:51 +0100</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/magazine/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=47:juan-ignacio-guglieri&amp;catid=34:opinions-opiniones&amp;Itemid=53</link>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[La ausencia de certeza arrastra hacia el mañana. Un agujero negro en el porvenir absorbe con constancia el día a día. El misterio es universal. “Posiblemente Dios no existe” reza un lema muy actual. Posiblemente: es un gran adverbio. Posibilidad, hipótesis, probabilidad, duda. Misterio. Las diversas técnicas de penetrar arcanos y adivinar lo que está por suceder se recrean en el hecho de no resolver el enigma. El secreto por el secreto también es un hecho de belleza. Lo mejor del oráculo de Apolo en Delfos era lo ambiguo de sus respuestas. Si hubieran sido más precisas la gente habría dejado a la pitonisa allí sentada en su trípode en postura de rana borracha perdida.
En la interpretación de las famosas pinturas de la “Villa dei Misteri” de Pompeya atrae que se trata de eso, de misterios, misterios dionisíacos: esa ménade amamantando a un cabritillo, el desnudo de la novicia azotada por un ser alado femenino, la danza de otra joven poseída seguramente por un furor divino… todo misterioso. Y sensual.
Al oeste de Atenas frente a la isla de Salamina y camino de Corinto está Eleusis. Eleusis es un lugar conocido porque en tiempos clásicos allí se celebraban ritos en honor de Deméter: los Misterios de Eleusis. Había desaparecido la hija de la diosa. Ella la buscó durante días y noches. Al final supo que la habían raptado. ¿Quién? Otro dios poderoso, Hades, el rey del mundo subterráneo, del mundo infernal. Cicerón cuenta el mito en latín. El poderoso dios de las profundidades, Plutón para Roma, arrebató violentamente a la joven Proserpina. Lo hizo en un carro tirado por negros corceles que exhalaban fuego entre jadeantes relinchos. Según esta versión el rapto se produjo en el centro de Sicilia, en Enna. Ceres, la adaptación romana de Deméter, hizo la búsqueda, de la que habla el mito, con teas encendidas en el Etna. Se pudo conseguir que la joven saliera de los infiernos una vez al año. Entonces llega la primavera.
Cosas escritas en griego y en latín. Lenguas misteriosas. El latín misterioso y solemne. Así lo vio también, por hablar de grandes literatos, Valle-Inclán en “Divinas Palabras”: Qui sine peccato est vestrum, primus in illam lapidem mittat, y la Mari-Gaila se salvó. Borges en “Funes el memorioso”, personaje maltrecho por accidente en Fray Bentos, lugar de veraneo, hace del conocimiento del latín el sustento del relato. El protagonista del cuento enumera en latín y español los casos de memoria prodigiosa registrados en la Naturalis Historia de Plinio el Viejo: Ciro, por ejemplo, conocía el nombre de todos los soldados de su ejército. Uno por uno.
Cuando se dicen estas cosas sobre cómo viven en muchos creadores contemporáneos los clásicos griegos y latinos se ven expresiones de asombro, extrañeza o simplemente guasa. Esto hace pensar en el Zaratán de “El libro de los seres imaginarios” también de Borges. Entre silfos, unicornios, grifos o ictiocentauros el argentino dedica una de sus breves y eruditas descripciones de entes fantásticos a este Zaratán. Es un ser del “Libro de los animales” de Al-Yahiz, que en la versión de Asín Palacios aparece como una descomunal criatura marina, a la que arribaron unos navegantes en la creencia de que se trataba de una isla. Acampados allí los marineros, el Zaratán se sumergió en los abismos cerúleos arrastrando con él a aquellos desdichados.
Escrito en Madrid desde la calle Zaratán (D.P. 28037)]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Bellas Mentiras. 
Martín Cid</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:01:04 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/literatura_martincid_1001.php</link>
      <guid isPermaLink="false">3A4826B8-204D-4CE5-AD6B-7F6E1941999C</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA["Las Mil y Una Noches” surge como la mentira de una mentirosa encerrada en un texto de mil rostros. Fue el sultán Shahriar quien, tras descubrir el adulterio de su mujer, decide asesinarla y pedir una mujer por noche al visir (claro está, para posteriormente asesinarlas a la mañana). Las noches de diversión y las mañanas de júbilo terminan cuando aparece Sherezade quien, gracias a la narración de un cuento, logra entretener al buen hombre y así salvar la vida..

He aquí donde comienzan nuestras &ldquo;Las Mil y Una Noches” y he aquí donde comienza nuestro número cuatro. Los relatos irán desde la tragedia hasta el drama pasando por algunos relatos humorísticos; nuestra narración comienza de la mano de Isabel Allende y nos despierta entre los sueños de Alix O`toole y Sergio Rodríguez. Quizá nos despertemos entre las esculturas de Janinne Wolfsohn o en un barco de la mano de esos navegantes del Palomar o entre un arpa mágica. Ya se escuchan los acordes, ya el sultán espera atento una nueva historia.
Tres años (y varios hijos) llevaron a nuestra contadora de historias a mundos perdidos y encuentros inesperados a través de esa tan comentada estructura encajada, a través de falsedades de traducción y verdaderas búsquedas bibliófagas. Borges miente de nuevo e incluye un nuevo texto, esta vez de ese su heterónimo llamado Borges en ese relato tan erótico como malsano, tan diferente como extraño como buscado como encontrado y reencontrado y muerto cada mañana otra vez para volver a renacer en la imaginación de los mentirosos, en la verdad de las palabras.
Como sucede con otros también famosos libros, &ldquo;Las Mil y Una Noches” nos ha llegado gracias a esfuerzos varios, unas veces tejidos con medias mentiras, otras con medias verdades (como los famosos cuentos de Aladino, Ali Babá o el mismo SImbad, que según algunos estudiosos parece que no formaron nunca parte de la recopilación original, sino que fueron añadidos de Antoine Galland). Y es que tal vez la fascinación que aún hoy nos envuelve en torno a este texto persa tiene que ver con ese mismo misterio que una noche trataron de resolver otros famosos heterónimos llamados Guillermo de Baskerville y Adzo de Melk: ¿dónde está la verdad? Ya lo dijo el famoso florentino. Y es que el arte, siempre, no es más que una bella mentira y una traducción sobre una traducción de un original perdido. Tal vez algún día, en una biblioteca que soñó un poeta, un novelista encuentre una historia dentro de una historia y quizá ésta nos lleve, tejida entre mentiras y falsedades idiomáticas, a esa gran verdad que sólo la luz de un antiguo candil puede enseñarnos: que la vida es ilusión y que sólo la imaginación puede llevarnos a vivir un día más, a amanecer y mirar el futuro despacio tras los ojos de una contadora de historias que lucha por conservar su vida con la única arma que les es dada empuñar a los gigantes, La Palabra.
Otra vez, un viaje dentro de un viaje…, otra vez nuestra imagen reflejada en el muro opaco y candente de las palabras que se deslizan, atentas y enfermas, al suave transcurrir del relato eterno, fiel y mentiroso, tan sincero como el amor de Sherezade tras el irónico cuchillo del lector dispuesto siempre de esa nuestra Luna llamada Yareah.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>The influence of One Thousand And One Nights In Contemporary Writers

La influencia de Las Mil y Una Noches en los escritores contemporaneos. 

Emma Alvarez</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:02:05 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/literatura_emma_1001.php</link>
      <guid isPermaLink="false">F62004D1-20CA-42A3-8E03-5377681DC141</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[The tales of "One Thousand And One Nights" are full of adventures, fantasy, oriental luxury, stories of love and hate, and the eroticism of Scheherazade, whispering unforgettable stories to King Shahryar.

"One Thousand And One Nights" is maybe one of the most influential collection of tales, being the favorite book of great contemporary writers.
For example, it was the favorite book of the English poet Lord Byron. Without a doubt, his poems were influenced by the fantasy and sensuality of these stories.
It was also the favorite book of H. P. Lovecraft. He read it for first time when he was five years old, and for some time he used the pseudonym of Abdul Al-Hazred. Later, he used this oriental name for the character of the Necronomicon, his most important work.
Robert Louis Stevenson published in 1878, in the London Magazine, a series of tales called New Arabian Nights, a personal tribute to "One Thousand And One Nights". Although the sceneries of his stories were not oriental lands, but a mysterious and full of fantasy London.
Lord Dunsany, brilliant writer of tales that influenced Lovecraft and Tolkien, had "One Thousand And One Nights" as one of his favorite books. Its reading inspired his works enormously.
The Argentine Jorge Luis Borges defined these tales collection as the best book of the universal literature.
The writer Isabel Allende is another fan of this book. When she was a child, she furtively enjoyed these wonderful oriental tales, with the pleasure of the secret and forbidden reading.
There was, there is, and will always be an endless crowd of readers that will be influenced by "One Thousand And One Nights". Some of them will write, attracted by a lot of magical, fantastic and captivating stories, with the smell of incense and the taste of Orient.

English Los cuentos de "Las Mil y Una Noches" están llenos de aventuras, fantasía, lujo oriental, historias de amor y odio, y el erotismo de Scheherazade, susurrando historias inolvidables al Rey Shahryar.

"Los cuentos de "Las Mil y Una Noches" están llenos de aventuras, fantasía, lujo oriental, historias de amor y odio, y el erotismo de Scheherazade, susurrando historias inolvidables al Rey Shahryar.
"Las Mil y Una Noches" es quizás una de las colecciones de cuentos mas influyente, siendo el libro favorito de grandes escritores contemporáneos.
Por ejemplo, era el libro favorito del poeta ingles Lord Byron. Sin duda, sus poemas estaban influenciados por la fantasía y sensualidad de estas historias.
También era el libro favorito de H. P. Lovecraft. Lo leyó por primera vez cuando tenia cinco años, y por algún tiempo uso el pseudónimo de Abdul Al-Hazred. Mas tarde, uso este nombre oriental para el personaje del Necronomicon, su más importante trabajo.
Robert Louis Stevenson publico en 1978, en el London Magazine, una serie de cuentos llamados "Las Nuevas Noches Árabes", un homenaje personal a "Las Mil y Una Noches". Aunque los escenarios de sus historias no eran tierras orientales, sino un Londres misterioso y lleno de fantasía.
Lord Dunsany, genial escritor de cuentos que influyeron a Lovecraft y a Tolkien, tenia a "Las Mil y Una Noches" como uno de sus libros favoritos. Su lectura inspiro sus trabajos enormemente.
El argentino Jorge Luis Borges definió a esta colección de cuentos como el mejor libro de la literatura universal.
La escritora Isabel Allende es otra admiradora de este libro. Cuando era pequeña, disfruto furtivamente estos maravillosos cuentos orientales, con el placer de la lectura secreta y prohibida.
Hubo, hay, y siempre habrá una interminable multitud de lectores que serán influenciados por "Las Mil y Una Noches". Algunos de ellos escribirán, atraídos por un montón de historias mágicas, fantásticas, y cautivadoras, con el olor del incienso y el sabor de Oriente.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Homo svm:: HVMANI NIHIL A ME ALIENVM PVTO</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:03:32 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/columna_juan_ignacio4.php</link>
      <guid isPermaLink="false">manual:1234054285039:4599417809434456:http://www.yareah.com/rss.xml</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Para quien tiene una cierta afición a la Antigüedad clásica, que es el caso, la propuesta de mirar por un momento hacia el Oriente Próximo, Medio, Lejano, le sugiere alguna que otra cosa. Por ejemplo, la lengua indoeuropea, de donde proceden las nuestras, desde la India hasta estos pagos, asunto tan atrayente como raro para el común, propio de sabios alejados en sus elucubraciones del estruendo de lo inmediato. Hablamos de épocas remotas, milenios antes de Jesucristo. Más a mano tenemos la colonización griega de Asia Menor, el desarrollo de los griegos jonios. En interrelación con lo oriental de entre ellos surgieron los primeros pensadores, los de este lado. También se produjo el choque y vinieron las Guerras Médicas. Los orientales invadieron el Occidente y se vivieron las grandes gestas de Maratón, las Termópilas… ¿Qué decir de Alejandro? ¡Hasta Afganistán! Vienen a la memoria recuerdos juveniles en la propia Grecia. Viaje de estudios, cuando gobernaban en el histórico-mítico país &ldquo;los coroneles”. Uno peina canas en las pocas zonas capitales donde puede ejercitar tales lustraciones. Tal vez la huella más indeleble sea la de aquellas estatuas arcaicas de muchachas con trenzados delicadísimos sobre la espalda, pliegues en sus transparentes vestidos -¡y todo era piedra!-, sonrisa, ¿amable, enigmática?, y los ojos grandes, &ldquo;almendrados”, clara influencia oriental. Ésa era la explicación. Se solía decir &ldquo;orientalizante”. Grecia y Oriente en principio se opusieron a Roma. El Occidente aparecía como amenaza. Pero todo se confunde. Un romano, muy romano, pero muy romano, Marco Antonio, se marchó allá, a vivir como oriental. ¡Claro que a nada que Cleopatra VII se pareciera en algo a Liz Taylor y sus gasas y sus insinuaciones hollywoodenses y sus pestañas y lo negro, negro de su pelo…! Los amenazantes occidentales miraban a Oriente cuando se sentían perdidos y para aquí se vino el culto de la diosa Isis. Tuvo gran éxito en Andalucía. Dicen que la afición-devoción a las Vírgenes sevillanas, malagueñas, cordobesas… tiene algo que ver. Y hablando ya de cosas cristianas, aquello de amar a los enemigos, ¡lo nunca visto u oído!, ¿de dónde venía? Hay que terminar. Uno de los sabios que más cosas de la Antigüedad clásica conocen, –ha habido varios en esta España a veces empeñada en olvidar-, ha mirado también al Oriente en uno de sus últimos y magistrales esfuerzos. Puede sorprender que un reconocido helenista, maestro de helenistas, encantador de los interesados por el mundo clásico, se ocupe del reino del Mombareca, de la vida cotidiana en Ormuz, de Husein Ali Beg o Allah-verdi Khan. A mí no me sorprende. Se trata de Luis Gil Fernández, autor de El imperio luso-español y la Persia Safávida, Madrid, 2006. Dicho sea todo esto en homenaje a Sherezade. Mañana continuará.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>My greatest influences. 
Mis grandes Influencias</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:04:21 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/literatura_allende_1001.php</link>
      <guid isPermaLink="false">8790DEF4-3E02-485A-B6E6-C63C7B80ED10</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[I belong to the first generation of Latin American writers brought up reading other Latin American writers. Before my time our writers' work was not well distributed in our continent. Therefore, in Chile it was very hard to read other writers from Latin America. My greatest influences have been all the great writers of the Latin American boom of literature. Also Russian and English novelists, and the young adult books that I read as a child. From these books I got a sense of plot and strong characters. I discovered fantasy and eroticism in &ldquo;One Thousand and One Nights.” The feminist authors I read in the early seventies have been essential in my life and my writing.
Often I am very influenced by the movies

Pertenezco a la primera generación de escritores latinoamericanos que ha crecido leyendo a otros escritores latinoamericanos. Anteriormente, el trabajo de nuestros autores no estaba bien distribuido en nuestro continente. Por tanto, en Chile era muy difícil leer a otros escritores latinoamericanos. Los que más me han influido han sido los grandes del &ldquo;boom” de la literatura latinoamericana. También los novelistas rusos e ingleses y los libros juveniles que leí de pequeña. De ellos obtuve el sentido del argumento y de las fuertes personalidades. La fantasía y el erotismo los descubrí en &ldquo;Las Mil y Una Noches”. Las autoras feministas que leí al principio de los setenta han sido esenciales en mi vida y escritos.
A menudo, me influyen mucho las películas.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>El Circulo

. Alix Otoole</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:05:23 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/literatura_alix_1001.php</link>
      <guid isPermaLink="false">F3BB7914-4341-4C2A-8502-14827CBFF71D</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Para siempre y un día más… y para salvar a otras tejió un &ldquo;Laberinto de laberintos” con historias hilvanadas en hilos de plata, cerrando el círculo con su propia historia…

Sin duda el aspecto más hermoso de &ldquo;las mil y una noches” es el &ldquo;mise en abyme", narración eterna, unas encadenadas a las otras, como el tiempo infinito en el que transcurren las mil noches y una más de Sherezada, esta insólita heroína que aún viniendo de una civilización aparentemente misógina, luce las galas de la valentía y del ingenio, tradicionalmente reservadas sólo a los hombres; pero de eso ya se ha hablado bastante, así como de su antigüedad y sus misterios. Sin embargo hay un elemento mil y una veces esparcido en estas increíbles historias, los llamados Ifrits, &ldquo;los poderosos” por ser los primeros creados por Dios; seres truculentos y malvados, aunque llenos de ingenio y picardía, también llamados las Semillas de Iblís, &ldquo;El Murmurador”, &ldquo;El Mentiroso”, el que del hálito de Alláh fue creado, y de fuego era su esencia, el mismo quien se negó a ser obligado a postrarse ante Adán, creado posteriormente y del barro, siendo así maldecido por su creador. Desde entonces Iblits y los Ifrits, hacen el insidioso papel de confundir y dañar a los hijos de Adán...
No hay historia, mitología, pre-religión o religión establecida (mitos todos al fin) que no tengan como aspecto relevante y oscuro a los eternos &ldquo;Rebeldes”, distribuidos en mil formas, mil caras de una misma esencia, con distintas narraciones y un mismo discurso, unos expulsados, otros -los menos- exiliados por su propia voluntad, retadores del destino, tanto del inmutable como el alterado por los hombres. La pregunta es un círculo, una señal dejada a cada paso de nuestra historia; no todo está dicho, no todo es lo que parece. Somos seres del conflicto y la inconformidad, la rebeldía y el heroísmo, Sherezada mortalmente humana es un emblema de ello, pero… algo no encaja… ¿seremos realmente los hijos de Adán el conformista?]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Sche-hra –z a-da

. Sergio Rodríguez</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:36:03 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/literatura_rodriguez_1001.php</link>
      <guid isPermaLink="false">74C942DE-381E-4514-BC2D-FF8EB9787C41</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Movimiento adagio reflexivo
Ella dijo:
&ldquo;… Habían pasado mil noches, el sultán un tanto agotado por los increíbles cuentos de Dazarahshe, comenzó a divagarse y su pensamiento se remontó a los primeros días de cuando su ahora vieja esposa lo había seducido a respetarle la vida. -si por lo menos hubiese aprendido a tocar la cítara… O, mejor, qué hubiera pasado si en mi gran misericordia en vez del degüello les hubieran cercenado el clítoris…Se preguntó él.
Otros hablaban de unos miles de cuentos fantásticos en forma de telaraña que nunca terminan; un plagio de la Penélope de Ulises o algo así como las obras de Mozart en la que las líneas melódicas son el comienzo de otra. Recuerden- por ejemplo, dijo uno- el segundo movimiento del concierto para violín número tres en el que la primera línea melódica se extiende y retarda su resolución, como una hoja que se desprende de un árbol y que en esencia vuela en espiral hasta finalmente caer para luego volverse a levantar”.
Movimiento demagogo lento
&ldquo;…Otro de pensamiento político correcto se pronunciaba mal de estos cuentos ya que estos- decía - describen también la inclinación machista de una sociedad en la que la mujer es tratada como un desechable artículo sexual para servir al hombre; tendencia radical que aun hoy en pleno siglo veintiuno sigue vigente en el maltrato hacia las féminas en todo el globo terráqueo.
Otro de tendencia despechada- tal vez por un mal divorcio -se pronunciaba en que la Dazarahshe además de ser descrita como una fémina de mucha inteligencia también deja ver su simbolismo cliché de que la mujer es de tendencia manipuladora. Otro y para no quedarse atrás en las opiniones de estos ilustres -el historiador- exteriorizó la influencia de estas historias en el nuevo mundo que descubrió un italiano llamado Cristóbal Colón, en el que mientras los nativos del norte andaban con tapa rabos, los incas y mayas sacrificaban vírgenes para los dioses. En ese momento el sultán ya dormía y ella se calló discretamente…”
Movimiento sinfónico
Ella dijo:
…”Otro de línea moderna manifestaba que esta obra es una recopilación de la narración oral de miles de tradiciones entre muchos países del oriente medio. Es también la vena de los movimientos literarios desde el realismo mágico hasta el usufructo de Walt Disney y la baldía creación del cine de Hollywood. No se olviden del ‘chaparro’ Antonio Banderas y de su denigrante actuación del Zorro. &ldquo;Me cago en la hostia…”, dijo otro; y qué hay de la contribución musical que estas historietas han inspirado, sin ir muy lejos tenemos al marinero de Rimsky-Korsakov con su exótica obra de poema sinfónico Dazarahshe y al impresionista Maurece Ravel con su obra Shéhérazade llena de armonía jazziana y pentatonal.

Poco a poco crescendo e piu Inttelletuale
Ella dijo:
…Otro muy erudito en los movimientos sociales manifestaba la continua aplicación de estas historias en la vida moderna. ”Mantenemos una actitud a la vida al estilo kétchup. Queremos un inmediato estímulo en nuestras vidas; Por el Internet vemos las imágenes pasar y dar la información a flashazos digitales. Ya no queremos tratar de ganarnos el amor con un ramo de rosas sino más bien en una rápida navegación digital en busca de ese alguien right. Ya nuestros hijos se fabrican por el súper highway; uno decide con la manipulación del DNA y semen congelado el color, raza y sexo del chigüín.
En este momento de su narración, ella vio aparecer la mañana, y se calló discretamente mientras textuaba con su blackberry al amante libidinoso que le deleita las mañanas…]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Aladdin's lamp

Bernard Shaw</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:06:51 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/literatura_shaw_1001.php</link>
      <guid isPermaLink="false">0C997230-4F4E-4AB1-8B44-1FA755FAD0FA</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Nobody knows who is the truly author of the myth of the magical lamp found by the mythical Aladdin one Arabian Night. However, everybody has wished to be heard by its genius. Here, we have two examples: the first one from 1856, the second one from 2009… What are your three wishes?

Aladdin's lamp is to many people a sign of hope. If you like comparable to a wishing well in Fairyland; where ones wishes come true. Most people would wish for wealth, others for health, even others for happiness. When I say wealth I mean a nice house, a large car, people to wait on one. These are the most popular wishes that one hears from most people. I myself have never wished for any of these things. I know or should I say I knew from a very small boy that one must work and if one saved one could perhaps have a small house, marry a good woman and if the heavens above were gracious, babies would come. What would I wish for with my three wishes from Aladdin's lamp. My first wish would be for Peace. The second wish would be for Love. My third wish that these two wishes would be passed on all around the world so that every man woman and child could live in security without War, without Hunger and thirst; and to live in perpetual Peace. For without these three wished Aladdin's Lamp would be worthless.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Scheherazade: the tale-teller

. Giada Trebeschi</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:21:46 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/literatura_giada_1001.php</link>
      <guid isPermaLink="false">60649634-6457-4BD7-A472-B6EE3A426477</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Scheherazade devotes herself to the king even being aware of him having his lover beheaded the next morning, but then, with a stratagem that just a woman could think of, not only saves her life but even succeeds making the king fall in love with her. Forever.

Scheherazade is beautiful and sensual, she knows how to intrigue a man´s mind and she uses both her body and wit to tame the love labour´s suffering king. In a way she may be compared to some of the well-known Venetian courtesans of the XVIth century that could deal with the most important men of their period being practically the sole women accepted to speak freely about politics, war, religion and love.
Scheherazade does all of it and even more, because with her stories, she pushes the limits and allows herself to go beyond any border including those of reality in order to amend Cruelty and Hate through the power of Words.
Scheherazade is at the same time a beautiful, witty and cultivated woman as well as an extraordinary tale-teller. A woman that enchants with fare more than physical pleasure, a story-teller that intoxicates with the perfume of fantasy and literature. Fantasy that leads to the ways of a magic world where everything is possible and literature that brings to the paths of an allowed /voyeurism/ that shows the life of the others letting free the imagination of the listener that is intrigued and charmed the same time.
For one thousand and one nights she guides the voyage of all those willing to listen into a world made of such fantastic and, at the same time, so human characters that it is sometimes difficult to recognize the border in between fantasy and reality; she accompanies the listener into a world made of such extraordinary stories that, beside great entertainment, they become source of teachings.
It is for this that the fame, the long life and in particular the power of /One thousand and one nights/ can be considered completely belonging to Scheherazade, the lover of the king that brings him physical pleasure, the cultivated woman that takes delight from telling; Scheherazade, the storyteller that every writer wishes to be.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Matematicas entre 1001 Noches. 

Cristina Ochoviet - Mónica Olave</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:08:22 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/literatura_ochoviet_1001.php</link>
      <guid isPermaLink="false">B711FAA8-BAE1-445F-8D1B-FE202697AEB5</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[El califa Harun al-Rashid es protagonista de muchas de las historias de Las mil y una noches.
Harun al-Rashid fue el quinto califa de la dinastía Abásida, quien comenzó su reinado en el año 786. Este califa promovió la investigación científica y fundó una importante biblioteca. Su hijo, Abd Allah al-Mamún, séptimo califa, alentó la búsqueda del conocimiento científico aún más que su padre al-Rashid, estableciendo en Bagdad una institución de investigación y traducción: la Casa de la Sabiduría. En la Casa se tradujeron las obras de Euclides, Diofanto, Arquímedes, y otros clásicos de la ciencia griega.

Uno de los miembros destacados de la Casa de la Sabiduría fue al-Khowarizmi, del que poco se sabe salvo que nació alrededor del año 780 en Bagdad. Dos de los libros que escribió ocuparon un lugar importante en la historia de la matemática. En uno de ellos, llamado Aritmética, explicó cómo funcionaba el sistema decimal de numeración que usaban en la India. Es probable que la creencia falsa de que nuestro sistema de numeración es de origen árabe provenga de este hecho. La notación de este sistema decimal de numeración fue conocida en Europa como la de al-Khowarizmi, pronunciado &ldquo;algorismi”, de donde derivaron después las palabras &ldquo;guarismo” para indicar las cifras de un número y &ldquo;algoritmo” para designar un proceso matemático finito con reglas bien determinadas.
El otro libro de al-Khowarizmi, al que hacíamos referencia, es al-Mujtasar fi hisab al-jabr wa-l-Muqabala. Esta obra tuvo una influencia muy significativa en la matemática occidental de la baja Edad Media y del Renacimiento. La traducción exacta de su título es dudosa. La expresión al-jabr podría significar algo similar a restauración, y en la actualidad podríamos identificarla como nuestro &ldquo;pasar de un miembro al otro” en una ecuación para luego reducir. La expresión al-muqabala significaría lo que en la actualidad denominamos cancelar, y consistiría en la eliminación de términos iguales cuando aparecen en ambos miembros de una ecuación.
x2 + x = 4 + x se transforma por al-muqabala en x2 = 4
Al-Khowarizmi es el autor de uno de los métodos más antiguos que se conocen para resolver ecuaciones de segundo grado. Dicho método, geométrico, se conoce como el de &ldquo;completar un cuadrado”. Veamos un ejemplo:
Resolver la ecuación x 2 + 6x = 7

Comenzamos por construir el cuadrado ABCD cuyo lado mide x. Su área es x2.
A continuación prolongamos los lados AB y AD en 3 unidades respectivamente. De esta forma obtenemos dos rectángulos de área 6x que es el segundo término del primer miembro de la ecuación. Completamos el cuadrado construyendo un nuevo cuadrado de área 9. El área del cuadrado AMGF es x2 + 6x + 9.
Como lo que nosotros queremos es resolver la ecuación x 2 + 6x = 7, sumamos 9 a ambos miembros de la ecuación y obtenemos: x 2 + 6x + 9 = 7 + 9.
Luego, factorizamos el primer miembro (x 2 + 6x + 9 representa el área del cuadrado AMGF cuyo lado mide x + 3) y esto nos permite determinar rápidamente la solución positiva de la ecuación: este matemático no consideraba el cero ni los números negativos pues la mayoría de los problemas que resolvía respondían a situaciones de índole práctica para los cuales las soluciones que interesaban eran las positivas.

x 2 + 6x + 9 = 7 + 9
x 2 + 6x + 9 = 16
(x + 3) 2 = 4 2
x = 1]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>El Sol sobre la Nieve

. Antonio Papell. Algaida Editores. 2008. 147 páginas

El mito del triángulo con la cocaína al fondo

Miguel Ángel Valero López</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:07:07 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/critica4.php</link>
      <guid isPermaLink="false">A511A0A1-2511-4794-9FA8-992EDADBD4C1</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[La última obra de Antonio Papell ha logrado el VIII Premio de Novela Corta de la Diputación de Córdoba. Papell casi no necesita presentación: periodista, asesor editorial de Vocento y director adjunto de la revista de pensamiento El Noticiero de las Ideas, habitual tertuliano en la radio y la televisión, es autor de otras tres novelas (&ldquo;Memoria de aparecidos”, &ldquo;Guerra galana” y &ldquo;La ira del perdedor”) y de varios ensayos políticos.
&ldquo;El sol sobre la nieve” esconde, tras su acertado título, los avatares de una relación triangular heterodoxa y ambiguamente homosexual en un ambiente refinado de la alta sociedad madrileña. Octavio, que se casó con Ruth para poder medrar en el bufete de su padre, y Miguel, amigos de la infancia, se lo montan abiertamente con Paula, aunque esté casada con Félix, que a su vez tiene como amante a Isabel, &ldquo;un verdadero marimacho”. Nadie tiene problemas morales. Como dice Miguel, &ldquo;Paula se acuesta con cualquiera que le guste. Pero está enamorada de ti. ¡Todo el mundo está enamorado de ti!”.
Tan idílico panorama, con el mito de la cocaína en medio como ineludible protagonista (&ldquo;eres una bestia, te metes unos tiros descomunales cuando el cuerpo ya está derrotado, algún día no lo resistirás”, le advierte Miguel a Octavio), se ve definitivamente truncado por un accidente de tráfico.
Entonces el hedonismo, el sol sobre la nieve que describe Antonio Papell, se ve sustituido para Octavio, recluido en una silla de ruedas, por inquietantes cuestiones, que antes se obviaban con facilidad gracias al triángulo sexual y a la cocaína.
La falta de respuestas a cuestiones vitales y trascendentes empujan al protagonista hacia un desenlace inevitable. Entre medias, una leve trama, porque se trata de una obra de caracteres, marcada por el ácido contraste de temperamentos, de personajes dominados por la desidia vital.
Especialmente, Octavio, que &ldquo;sintió su impotencia con la intensidad penetrante de una daga en las entrañas”, y que pone en duda su existencia vital: &ldquo;¿Nosotros, glotones insatisfechos, convertidos ahora en ascetas? ¿Los viejos caballos nocturnos, acostumbrados a la naturaleza, metidos a filósofos?”.
Y que se da cuenta de que &ldquo;no hay vida de ninguna clase cuando el cuerpo revienta hasta convertirse en un engendro desfigurado, en un monstruo grotesco. ¿Qué futuro puede esperar quien ha perdido la armonía, los atributos que hacen hombre al ser humano?”
Las respuestas nos las encuentra el protagonista, que busca en la mirada de Paula &ldquo;el secreto de las aguas infinitas”, y se ve impelido a ser &ldquo;dueño de la suprema decisión”.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Las Mil y Una Noches. 

Sarah</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:09:46 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/literatura_sarah_1001.php</link>
      <guid isPermaLink="false">EFDB2A85-B55E-4404-B570-C47C9704199E</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Esta obra, una de las más representativas de la literatura oriental, ejerció mucha influencia en la literatura del mundo occidental, pues constituye una muy variada fuente de los más diversos cuentos, leyendas e historias fantásticas. Te transporta con agradables paseos por el mundo de la imaginación, los cuales nos ayudan a descubrir maravillosos tesoros que están escondidos en nuestro corazón.

Con estas palabras nace para mi en Alf layla wa-layla (Las Mil y Una Noches) Scheherazada, musa de tantas fantasías. Inteligente, culta, sabia, valiente, creativa y probablemente muy hermosa, así definiría a Scheherazada. Tuvo la capacidad de encantar a tal grado al sultán, que el le perdonó la vida. Así Scheherazada, convertida por mí en heroína, salva su vida y la del resto de mujeres, que dejaron de morir a manos del sultán.
Día tras día sus historias me mantuvieron en expectación, como al sultán. No es de extrañar que se fantasee tanto con este libro, y que a día de hoy sirva de inspiración para muchas bailarinas de danza oriental. Se narra la historia de bellas doncellas, de rostro cubierto, solo sus ojos se dejan ver, ojos negros profundos y de largas pestañas, cuerpos sinuosos envueltos en finas sedas. Bella música de flauta, laúd, donde los cuerpos se abandonan al ritmo de sus sonidos.
Este libro causó gran impacto en Occidente en el siglo XIX, una época en que las metrópolis impulsaban las expediciones e investigaciones geográficas y de culturas exóticas, dando paso al orientalismo, donde escritores y pintores dieron su visión y pizca de fantasía sobre lo que habían visto u oído. Así lo reflejan muchas de las pinturas de Jean Auguste Dominique Ingres, manifestando su fantasía pintando a mujeres lánguidas y semidesnudas. Dejando en las mentes occidentales un oriente erotizado.
Quizás, por causa de las fantasías mal encauzadas o por malos entendidos, la mujer árabe se ve sometida a una gran represión. Es paradójico pensar que este libro sea un clásico oriental protagonizado por una mujer, en unos países donde en la actualidad la mujer no tiene voz propia. Pero no perdemos la esperanza de que algún día aparezca una Scheherazada que con astucia, valentía, inteligencia y creatividad, sea capaz de cambiar las mentes y corazones de todos los sultanes crueles que aún quedan por aquellos maravillosos lugares de cuento.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>William Faulkner, American South, gender relations. 

Owen Elmore</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:10:21 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/literatura_elmore_1001.php</link>
      <guid isPermaLink="false">19FCCB17-E232-4240-9286-8944F0BED14C</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?” --Job 38:8

After reconstructing his own self-deconstruction in Absalom, Absalom! by resurrecting Quentin Compson and putting him to work re-telling the South’s tangled past, William Faulkner set out to accomplish the same regeneration with one of the American South’s specific and divided selves: the rationalized walls built between society and the Feminine ethic; without an open border or at least a fertile limen between the base pair out of which all human community radiates, the community stagnates and falls into barrenness – social Waste Land, so to speak. In the book that resulted fromFaulkner’s goal, If I Forget Thee, Jerusalem, a representative of the Thin Male Line,Harry Wilbourne, must be subverted and brought into the service of Woman, much as Mithra had to wield the knife and Pilate pass the sentence; without these acts, their aimscould not be achieved. Charlotte Rittenmeyer is the subverter here, an artist of the grotesque on the margins of society in every way: a Modernist Hester Prynne. She drawsHarry out to her across the demarcation, inundating his already unstable socialization. Together they are spun from the Garden of Respectability by reverse whirlpool where they whirl &ldquo;in sin,” unmarried and in orbit of the Center at the margins and unable to escape the negative gravity. But something is brought back to Center to destabilize that gravity: a space for Woman will be cut out of it.

Think of the Arabic tales of the 1001 Arabian Nights. At the outset of the Arabian Nights, the king has lost his mind; he is marrying a woman every night and then killing her in the morning, certain each would betray him if allowed the slightest opportunity. Obviously, this is no future-viable community. The King perhaps representative of the people as kings so often are in medieval stories, has become stuck in a nonsensical cycle that nonetheless makes sense to him, since his one care has become the prevention of the operation of feminine cunning. Luckily, this community has a woman whose cunning can evade even this king’s detection, and her name is Shahrazad. Shahrazad, not even chosen, places herself at the head of the list for marriage, and that night she tells the king a story. There’s a cliffhanger to the story and so the king lets her live an additional day so he can hear the conclusion to the story, but if Shahrazad can come up with one cliffhanger … and thus the 1001 nights. Presumably on the one-thousandth and first night (the tales have no ending, meant to expand and contract as they weaved themselves throughout community after community during the Middle East), the community is saved and Shahrazad, storyteller par excellence, survives to tell another day. The king has been cured, but how? When you read the stories (not Sir Richard Burton’s versions but the near-originals translated by Hussain Haddawy), you will notice how the same theme has been embedded by Shahrazad within each night’s story. That theme is this: &ldquo;women can be rotten, yes, but most are decent, and anyhow the ratio of bad to good is the same as for men, if not slightly better.” Simple, yes, but imagine the patience and subtle skill it would take to bring a mass murderer like the king to it? Faulkner’s skill in attempting to rescue the South from its own self-immolation had to be as good.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>LOVECRAFT Y SUS 1001 NOCHES. 

Sergio Fritz Roa</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:11:04 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/literatura_fritz_1001.php</link>
      <guid isPermaLink="false">048A46EA-5E18-423B-B8E9-045EEF738E90</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[H. P. Lovecraft es el maestro del horror numinoso. Sus poemas y prosa nos sumergen en espacios y ambientes únicos, de arcana memoria.

Amante de la historia, la geografía y los nombres exóticos, no es casual que sintiera – incluso, a muy temprana edad - atracción por el Medio Oriente y ese laberíntico imaginario llamado Las Mil y una Noches, a los cuales deberá mucho.
Desde ya, el ambiente onírico de sus relatos. El ciclo de Randolph Carter (colección de cuentos referidos al homónimo personaje, un viajero del mundo de los sueños) es legatario de Las Mil y una Noches. Esa mezcla de magia y viajes que encontramos en el texto clásico árabe es común también a H.P.L.
Las referencias lovecraftianas a Irem, &ldquo;la ciudad de los pilares”, tienen su origen en el Qur´an y en ciertas traducciones de Las Mil y una Noches. Según el Islam, Irem fue maldita por el pecado de sus habitantes. Esta connotación ominosa será rescatada por Lovecraft.
Ávido lector, su conocimiento, sin embargo, era autodidacta. Esto lo llevará a cometer errores, como llamar al autor del temible Necronomicon (otra invención suya) como Abdul al-Hazred (un demente poeta yemení que vivió durante la dinastía omeya). Nuestro autor ignora elementales normas gramaticales del árabe, pues dicho nombre lleva dos veces la preposición &ldquo;ul” o &ldquo;al”. Pero no solo yerra allí, sino que incorpora una palabra de lengua desconocida: &ldquo;Hazred”. El término ´Abd (siervo) siempre debe acompañarse de la preposición &ldquo;ul” o &ldquo;al” (en castellano: de) y de uno de los 99 nombres de Dios (entre los cuales ¡no existe ningún Hazred!).
Otro término que incorpora en sus escritos es &ldquo;Al azif”, nombre original del Necronomicon. Pero este término otra vez no es árabe, aunque Lovecraft dice haberlo tomado de una nota hecha por Henley a una edición de la novela Vathek – cuya fuente principal son Las Mil y una Noches-, y que se referiría al susurro nocturno que hacen ciertos insectos. Esta interpretación no nos parece segura y quizás H.P.L. pensó referirse al término &ldquo;al-Aziz”, pero cuyo significado no es terrorífico, como nuestro escritor hubiese querido, sino que significa &ldquo;el victorioso” y es uno de los nombres que el Qur´an (Corán) da a Dios.
Por fin, nombres usados por Lovecraft en sus escritos como Irem, Kuranos, Iranon, Kadath, Nyarlathotep, monte Aran o Sinara tienen la misma sonoridad y magia arábigas que la empleada, noche tras noche, por Scherezade, y, que, aun, siglos después nos sigue encantando.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>ARAB AMERICAN NATIONAL MUSEUM
NAVAL MUSEUM OF MADRID</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:12:06 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/arts_little_great_museums4.php</link>
      <guid isPermaLink="false">90FF6DA2-3B84-4F4C-8A28-6D0C1A11216D</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[The Arab American National Museum
13624 Michigan Avenue. Dearborn, Michigan 48126

http://www.arabamericanmuseum.org

The Arab American National Museum is the first museum in the world devoted to Arab American history and culture. Arab Americans have enriched the economic, political and cultural landscape of American life. By bringing the voices and faces of Arab Americans to mainstream audiences, we continue our commitment to dispel misconceptions about Arab Americans and other minorities. The Museum brings to light the shared experiences of immigrants and ethnic groups, paying tribute to the diversity of the United States.
Go and see, it is different!

Es el primer museo del mundo apasionado por la historia y la cultura de los árabes en Estados Unidos. Ellos han enriquecido la economía, política y cultura de la vida americana. Al mostrar sus voces y caras, continuamos nuestro cometido de esclarecer conceptos erróneos de los americanos-árabes y de otras minorías. El museo saca a la luz las experiencias compartidas de inmigrantes y grupo étnicos, haciendo honor a la diversidad de los Estados Unidos.
¡No se lo pierdan, es diferente!

Tne of the greatest stories of &ldquo;One Thousand and One Nights” is referring to a sailor: SIMBAD. They say that it was not an oriental tale but a Antoine Galland’s invention ((1646-1715) who, as a first translator into French of the Persian tales, added this one written by himself. Is that important? I do not think so since, years later, Borges will do a similar thing. East, seas and sailor’s life, have been a constant source of inspiration, a world to run away of routine and every book, story or picture based on these subjects attracts people… Therefore, why not a museum?
In Madrid, very near of the biggest museums of Art (Prado, Thyssen and Reina Sofia), we find this interesting museum about the Spanish naval history (we should not forget that Spain has been a marine country during centuries)… a quiet place to visit, learn and enjoy. In spite of its important grounds and its thorough management by the army, it is not very well known and, fortunately, it is empty of tourists and busy people. It smells to those old memories of the time of the geographic discoveries: creaking wood and dusty maps, ships reproductions and marvelous sextants, charts and old uniforms…, all of them in chronologic order from the 15th century to current days.
A place to dream with fantastic adventures, hard and dangerous adventures, that the atmosphere of this silent museum can turn into an amazing moment where even little children can survive while they fight against unreal mermaids, pirates and typhoons.

Una de las aventuras más conocidas de &ldquo;Las Mil y Una Noches” es la que se refiere a SIMBAD EL MARINO. Se dice que no es verdaderamente oriental sino una creación de Antoine Galland (1646-1715) quien, como primer traductor de los cuentos persas al francés, añadió ésta que él mismo había escrito. ¿Importa? Creo que no y Borges hará algo similar años después. Oriente, la mar y la vida de los marinos han sido una constante fuente de inspiración, un mundo donde escapar de la rutina y cada libro, historia o cuadro basado en estos temas nos atrae… ¿Por qué no un museo?
En Madrid, muy cerca de los grandes museos de arte (Prado, Thyssen y Reina Sofía), encontramos este interesante museo sobre la historia naval española (no debemos olvidar que España ha sido un país marítimo durante siglos)… un tranquilo lugar para visitar, aprender y disfrutar. A pesar de sus importantes fondos y de su meticulosa gestión por la armada, no es muy conocido y, afortunadamente, está vacio de turistas y ajetreo. Huele a aquellas viejas memorias del tiempo de los descubrimientos: crujiente madera y mapas polvorientos, reproducciones de barcos y maravillosos sextantes, cartas náuticas y uniformes de época… todo en orden cronológico desde el siglo XV hasta nuestros días.
Un lugar para soñar con fantásticas aventuras, fatigosas y peligrosas aventuras, que en el interior de este cuidado museo se transforman en un lugar divertido donde incluso un niño puede sobrevivir mientras lucha contra sirenas, piratas y tifones.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>THE ALPHABET OF TREES (II)
. 
Isabel del Río</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:13:37 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/arts_del_rio_alphabet2.php</link>
      <guid isPermaLink="false">E0F9CB36-02C2-47BB-8504-D9DCE251EC74</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Our gardens are full of marvelous trees which have been venerated during centuries. In Yareah magazine/January, we started to know and see their poetic secrets by analyzing Robert Graves’ famous essay &ldquo;The White Goddess- A Historical Grammar of Poetic Myth” and what he calls &ldquo;The alphabet of trees” in Celtic Druidic culture (letters were known by the name of a tree which started with its same initial. For example, &ldquo;duir” -our oak- was also the letter &ldquo;D” and &ldquo;saille” –our willow- was the letter &ldquo;S”). We explained that this alphabet had five vowels and thirteen consonants and the reasons why these last ones formed a magic seasonal calendar based on trees and &ldquo;Mother Nature” which was secretly used by Druids for centuries, even after Christian irruption... they had to hidden their magic words and spells of their enemies to prevent their possible attacks, a belief which continued even in old Greek and Roman religions.
ast number was dedicated to the first holly tree and consonant letter of that Neolithic calendar: to the birch, called &ldquo;Beth” and which represented the letter &ldquo;B”. Logically, in this number, we are going to focus in the next tree and letter of the Celtic Druidic alphabet.
Second letter and tree:
It is the ash tree: our wild ash tree, called also &ldquo;mountain ash tree” and… &ldquo;THE TREE OF LIFE”. Why?
The magical berries of the Irish romance of Fraoth -guarded by a dragon- cured injured people and gave a year of life to everybody who ate them. Berries of wild ash tree, apples and red nuts were God’s food in the legend of Diarmuid and Grainne. In Old Greek culture, red food was forbidden except in the All Souls’ Day and centuries later, Neron, Roman emperor, still ruled according to similar ideas.
But &ldquo;the tree of life” could be use in the opposite sense and, for example, in &ldquo;The Saga of Cuchulain” only a branch of wild ash could kill his holly dog, the same as in Old Ireland a dreadful soul was only defeated by sticking a branch of ash in its corpse.
Our ash was called &ldquo;Luis” and represented the letter &ldquo;L”. If the first tree: Birch &ldquo;B” dominated the spells and druidic celebrations from the 24th of December to the 20th of January; this second holly tree dominated from the 21st of January to the 17th of February . In the middle of this lunar month –the 2nd of February- was the important Celtic celebration of Candlemas: in the Middle Age, British witches’ coven day and later, the day of fire.
The relationship among Candlemas and fire is evident in &ldquo;The book of Ballymote” by Morann MacMain. He describes the wild ash as &ldquo;eyes pleasure”… Luisiu… candle.
For ever, life, death, fire and &ldquo;Mother Nature” have gone and will go together.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>MOROCCO - MARRUECOS. 
Silvia Cuevas Mostacero</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:14:05 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/literature_lost_paradises4.php</link>
      <guid isPermaLink="false">0EFE5621-EA3B-42E2-97B8-30F37968D4ED</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Once upon a time in those times,
Once upon a time, a time of potatoes and misery,
Once upon a time there was a time,
Once upon a time we arrived to the old times…

We arrived in Morocco in the year of our Lord 2008, about to change the year in the Muslim calendar to 1430 so we travelled fast into the past, to the Middle Ages. My first impression was to have arrived in Spain in the ‘50s or ‘60s in the NODO times. We arrived in Tangiers and the disorganization at customs made us feel a bit uncomfortable at the beginning. There were many men with something hanging from their necks that was supposed to be an official ID (?) Depending on how much money you give them, they will simplify customs procedures or you will have to wait anyway.
We travelled through the Atlantic coast (including Marrakech inland) and many people have told me that the part of the Rif Mountains in the north is even less developed than the part we visited. I’m not sure if I can imagine it.
I think they are doing it pretty well trying to match up to Europe but they have two handicaps: religion and, this one is a consequence of the first, the year they are living in. The first one is a handicap that Europe also had during its Middle Ages. And it took ages to get rid of it… as a handicap I mean… Let’s see how they handle it.
I found Larache quite pretty but ramshackle with streets without pavement and, as it is quite close to Tangier, like Asilah, I had the feeling of being a bait, above all in Asilah. A bait for what? A bait for skullduggery, mainly. I’d have liked to have seen a sunset from its sea-wall, anyway.
As we went down the coast people were friendlier and less hardened by life. We found the naivety of poorness out of the big cities.
Rabat is quite close to being cosmopolitan and I found its beauty quite attractive but the real paradise we found in Essaouira. Better visit it than describe it.
Marrakech has magic and wild side, rats and people, the good and the evil. Here you can find the minaret of the Koutoubia. According to a legend, the three orbs of golden copper which crown the cupola were made from the melted down jewellery of Yacoub-el-Mansour's wife. Another legend about the orbs says that they are guarded by genies (jin) and that terrible misfortunes will plague those who try to steal them.
Although my partner would have liked me to have worn a Burkha, I didn’t, so we left as citizens of the first world towards the year 2009, thinking about what to do to help them and when we were coming back.
Many filthy streets and toilets made me feel quite at home, as if I were in my childhood again.

Erase una vez aquella época,
Erase una vez de patatas y miseria,
Erase una vez, la vez y media,
Erase una vez la Edad Media…

Llegamos a Marruecos en el año de nuestro señor de 2008, a punto de cambiar a 1430 en el calendario Musulmán así que viajamos rápido al pasado; a la Edad Media. Mi primera impresión fue la de haber llegado a España en los años 50 o 60, aquella época que nos muestra el NODO. Llegamos a Tánger y la desorganización en la aduana nos hizo sentir un poco incómodos al principio. Había muchos hombres con lo que se suponía era una identificación oficial colgándoles de cuello. Dependiendo de cuánto dinero aflojaras aceleraban el papeleo o te tocaba esperar.
Viajamos por la costa Atlántica (incluyendo Marrakech en el interior). Mucha gente me ha comentado que la parte de las montañas del Rif está mucho menos desarrollada que la que visitamos. No sé si puedo imaginarlo…
Creo que lo están haciendo bastante bien intentando ponerse a la altura de Europa pero tienen dos desventajas: la religión y, como consecuencia de esta, el año en el que viven. El primer impedimento también lo sufrió Europa durante la Edad Media. Y le llevó años deshacerse de él… como impedimento para evolucionar, me refiero… Ya veremos cómo se las arreglan ellos.
Larache me pareció bonito pero destartalado, con calles sin pavimentar y, debido a su cercanía con Tánger, como Asilah, tuve un poco la sensación de ser un turista-cebo, sobre todo en Asilah. ¿Un cebo para qué? Para la picaresca, principalmente. De cualquier forma, me hubiera gustado ver una puesta de sol desde el malecón.
A medida que bajábamos por la costa la gente era más amistosa y menos resabiada. Encontramos la ingenuidad de la pobreza fuera de las grandes ciudades.
Rabat se acerca bastante a ser una ciudad cosmopolita y su belleza me resulta bastante atractiva aunque el verdadero paraíso lo encontramos en Essaouira. Mejor visitarlo que describirlo.
Marrakech tiene magia y canallesca, ratas y gente, el bien y el mal. Aquí encontramos el minarete de la Koutoubia. Según la leyenda, los tres orbes de cobre dorado que coronan la cúpula fueron realizados fundiendo las joyas de la mujer de Yacoub-el-Mansour. Otra leyenda sobre los orbes dice que las vigilan unos genios (jin) y que asolarán terribles desgracias a aquellos que intenten robarlas.
Aunque a mi pareja le hubiera gustado que me hubiese puesto un Burkha, no lo hice, así que volvimos al año 2009 como ciudadanos del primer mundo, pensando en qué hacer para ayudarles y cuándo íbamos a volver.
Muchas calles y servicios mugrientos me hicieron sentir como en casa, como si hubiera vuelto de nuevo a mi niñez.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Linda de Sousa</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:15:17 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/arts_interview_linda.php</link>
      <guid isPermaLink="false">380399FF-4248-4557-BFED-26DFCB4B9711</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Nombre: Linda de Sousa. Lugar y año de nacimiento: Lisboa 1949
Estudios: Química, restauración y pintura de paisaje
Su meta a corto plazo es… Deseo llegar a un gran mayor número de apreciadores de arte y con mis conferencias ayudar al mayor número posible de mujeres maltratadas.
Su gran aspiración sería… Conseguir estar en todas las colecciones importantes.

-¿Cuándo descubriste tu vocación artística? Desde niña.
-¿Qué personas o instituciones te apoyaron? Varias personas me apoyaron a lo largo de mi carrera destacando Concha Marquez directora de la fundación que lleva su nombre, la compositora mejicana Leticia Armijo y el Instituto de la Mujer de Castilla la Mancha así como el Banco Caixa Geral.
-¿Cuál fue la mayor dificultad que tuviste que superar? Ser mujer y mayor de 50 años todavía lucho contra esa dificultad, las ayudas son sólo para jóvenes valores.
-¿Crees que éste es un buen momento para desarrollar la creatividad? Siempre es un buen momento para desarrollar la creatividad esta es la base de todo, sin ella no vamos a ningún lado LA IMAGINACIÓN AL PODER.
-¿Qué época y lugar elegirías si pudieras viajar en el tiempo? ¿Por qué? Al futuro, donde espero que ya exista de verdad la igualdad entre los dos sexos.
-¿Qué artista te ha impresionado últimamente? Diego Ribera, cuyos murales acabo de tener el privilegio de ver in situ y me han impresionado por su grandeza y sencillez.
-¿Te gustaría tenerlo de "Maestro"? Por desgracia ya no es posible.
-¿Podrías explicar brevemente qué buscabas con la obra que has elegido para que presentemos este mes en nuestra revista? Sencillamente volver opacas unas mujeres que para la sociedad son transparentes.
-"Yareah" es una revista especializada en indagar sobre las raíces míticas y legendarias del Arte: ¿hay algún mito que te inspire en particular? El laberinto me da mucho que pensar y estoy estudiando una instalación sobre el mismo.
-¿Y alguna leyenda? La de los tres pastorcillos de Fátima: Francisco Jacinta y Lucia hay que ver la que han liado en su inocencia.
-Danos dos adjetivos que, en tu opinión, califiquen a:
-El Greco: Espiritual y colorista.
-Ingres: Voluptuoso y académico.
-Basquiat: Trágico e inconformista.
-Botero: Atrevido y carnal.
-¿Crees que los grandes museos tradicionales (Prado, Louvre...) son un buen lugar para apreciar el Arte? Por supuesto, aunque hay muchos otros que cumplen esa función.
-¿Nos darías alguna idea que ayudara al público a comprender una obra conceptual? Creo que el artista conceptual tiene la obligación hacia el público de dar unas claves que permitan a éste apreciar la obra desde su punto de vista. Aunque luego el espectador aporte, según su cultura, otras visiones del concepto.
-¿Dónde desarrollas tu actividad artística? ¿Podrías describirnos brevemente tu estudio o taller? Mi taller tiene 50m2, está en Madrid, es agradable y acogedor e invita a la creación, eso por lo menos me dicen todos los que lo visitan.
-¿Qué rutina sigues antes de abordar el trabajo? Ninguna, odio la rutina, soy mas soñadora que activa, sólo me entran las ganas de llevar a cabo mis sueños ante el reto de un encargo o una exposición.
-¿Cuántas horas te ocupa al día? Depende de sueños: 24 horas de elaboración según de la fecha de entrega, puedo llegar a trabajar tres meses seguidos de 15 a 20 horas diarias, como te dije, odio la rutina.
-¿Qué sueles hacer al terminar? Relajarme mirando la obra lo cual algunas veces me produce el efecto contrario.
-¿Prefieres la noche o el día? !OH! La noche, siempre la noche, es mágica.
-¿La razón o los sentimientos? Siempre los sentimientos, después de haber razonado claro.
-¿Tienes miedo de algo o de alguien? Sí, a alguna enfermedad que me paralice…, al diablo le tuve pánico desde niña pero como dicen que no existe...
-¿Te asusta la soledad? Sí.
-¿Y la muerte? No.
-¿Nos citarías alguna obra artística que plasme su "temido" rostro? "Saturno devorando a su hijo" de Goya.
-¿Con qué tipo de música te sientes bien? Clásica.
-¿Con cuál relacionarías tus obras? ¿Por qué? Beethoven, por lo innovador e incomprendido siendo tan comprensible.
-¿Cine o teatro? Si son buenos, los dos.
-¿Qué escritor te ha hecho reír? Tom Sharpe. ¿Y sonreír? Cervantes.
-¿Podrías nombrar algún protagonista literario con el que te hayas identificado? El barquero en la novela de Herman Hess, Siddhartha.
-¿Qué deseas que suceda el próximo año? Que el mundo supere la crisis que estamos viviendo y estemos todos un poco mejor.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>EL GENERALIFE. 

Enchufa2</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:16:37 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/arts_generalife.php</link>
      <guid isPermaLink="false">E64C1E71-38DF-4A8D-8374-FC44862F26E3</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Construido a mediados del siglo XIII en las pendientes del Cerro del Sol, desde él se divisa la ciudad de Granada y los valles del Genil y del Darro. Sirvió de recreo a los monarcas nazaríes durante más de 200 años, hasta la conquista de Granada por los Reyes Católicos en 1492 y, después, más esporádicamente, también a estos.
Es íntimo, huye de los excesos decorativos, centrado en el agua de sus fuentes y en el aroma de sus flores, invita al sosiego. En la actualidad, el Generalife está formado por dos conjuntos de edificaciones, conectados por el Patio de la Acequia. ¿Cómo era hace 500 años? Es difícil de saber ya que durante la etapa cristiana ha sufrido modificaciones y reconstrucciones, pero su hechizo ha perdurado a través de los tiempos y no sólo Wasington Irwin se inspiró en su magia, otros numerosos artistas lo han hecho, hoy los músicos Iñaki y Almudena (ver también su artículo sobre &ldquo;Schehrerazade” de Rimsky Kórsakov en la sección de música) nos hablan de:


NOCHES EN LOS JARDINES DE ESPAÑA, DE FALLA
por Iñaki y Almudena, Enchufa2

Es una de nuestras piezas preferidas para piano y orquesta compuesta por Manuel de Falla en 1915. Falla es uno de los compositores españoles más importantes de la primera mitad del s. XX y sin duda el más internacional. Su estilo combina elementos del folclore español y el estilo impresionista francés, especialmente notable en esta pieza. De hecho, convivió en París entre 1907 y 1914 con otros artistas como Debussy, Ravel, Dukas y Albéniz, e incluso trabó amistad con Pablo Picasso.
A su vuelta a España se instaló en Granada, cerca de la Alhambra. Allí entabló una gran amistad con Lorca, a quien más tarde intentaría salvar del fusilamiento. Cuando la Guerra Civil terminó, Falla huyó al exilio en Argentina donde permaneció hasta su muerte en 1946, a pesar de que el gobierno de Franco le ofrecía una pensión vitalicia si decidía volver a España.
Noches en los jardines de España es, según su autor, una serie de &ldquo;impresiones sinfónicas” sobre tres jardines:
• El Generalife (Palacio de la Alhambra)
• Danza lejana (este segundo jardín no es identificable)
• En los jardines de la Sierra de Córdoba (fiesta gitana del corpus)
Recomendamos: la interpretación de Alicia de Larrocha al piano y Charles Dutoit a la batuta y prestar atención a cómo el piano retrata claramente los juegos de agua y el sonido de las fuentes. ¿Cuál preferís vosotros?
El Generalife es nuestro jardín preferido.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>POEMAS SELECTOS

. Fernando Sarría</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:17:03 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/literatura_poems_sarria.php</link>
      <guid isPermaLink="false">95F08D85-0612-4E5F-B333-3EC49C9C8F11</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Tendremos el lado amable del olvido

Tendremos el lado amable del olvido,
el que dejan los años sin fatiga,
cubierto por el polvo un hilo de cobre
guarece en sus extremos aún la vida.
Habrá del relámpago lo dulce,
el hervir de la sangre, no su duelo,
no el incendio
sino el reguero de luz entre los muslos.
Una caricia no tendrá
el peso del plomo de la pérdida
serán siempre leves, fugaces y sensibles
vuelo de pájaros en la piel cálida.
Las palabras dejarán de ser dagas,
astrágalo de dudas y mentiras
y alumbrarán el paso de los días
con el aroma de lo que fue hermoso,
mereció la pena, acarició el alma.
Y ahora mírame despacio,
dame de tus manos un último consejo,
parto lejos en este tren que tú nunca esperaste.

Que nada tenga el valor de lo perdido

Que nada tenga el valor de lo perdido
en esos viernes noche de bocatas
y de horas que robábamos al sueño…
Es cierto que todo era demasiado obvio,
incluso cuando devorabas los sándwiches vegetales
con afán de sucumbir como nosotros...
Era verte comer de pie y contonearte
mientras Police y su Roxanne
cabalgaban al borde de las birras y los porros,
y tú, embutida en aquellos Levis negros,
ajustados a tu cuerpo,
con la piel de melocotón que daba gusto rozar
dejando la mano cerca de tus muslos,
siempre me daba ese poco de ternura,
ese poco de lascivia,
que no me abandonaba
el resto de la noche
aun cuando me besabas y me decías
tantas veces desnudándote en mi cama:
esta será la última noche que me acuesto contigo…

Es la hora del crepÚsculo

Es la hora del crepúsculo
cuando los pájaros son la púrpura vencida de la tarde.
Todos los silencios se desperezan
cuando vienen en su cohorte de débitos
y en su rumor de ángeles
custodian este aljibe de lluvias.
Perezco entorchado en las lágrimas,
¡que rojo es el pulso de esta muerte anunciada!...
habré de salvarme en tu vientre,
como otros días en que me habitas.
Desnudo soy parte de lo cálido,
en tu piel el resto del mundo apenas me percibe
y enredado en tu vestido
soy el desafío último que te queda
para respirar el resto de la noche.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Al ANDALUS</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:18:41 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/myths_al_andalus.php</link>
      <guid isPermaLink="false">22F8BE89-3291-47C4-91C0-A0FD9B52307A</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[The trip of the prophet Mohammed from Medina to Mecca in 622 marks the start of Islam Era.
Muslims overran the Middle East, Egypt, Tunisia, Morocco, Portugal… and from the beginning of 8th century to the end of 15th century Spain.

SPAIN:
The last Visigoth Christian King of Spain, don Rodrigo, ruled weakly a cause of a Civil War.
In 711, Musa, governor in northern Africa, ordered Tariq to cross the strait of Gibraltar with 6.000 Muslims who defeated Christians and took over the Iberian Peninsula. The conquered territory was called Al Andalus.
45 years later, Abd El Rahman, an Omiya prince, was named Emir of Al Andalus. He declared the Spanish territories independent of Damascus, capital of the Muslim empire, and ordered the construction of the wonderful Mosque of Cordoba, city where he had his residence.
The mosque of Cordoba is considered a jewel of Islamic art: 850 columns, double red and white arches and Byzantine mosaics which were admired during the Middle Age by Christians too and when the king of Castilla, Fernando III, conquered the city in 1236 consecrated this mosque as Cathedral respecting its forests of columns, its marvelous golden Mirhab, its Orange Tree courtyard and its Minaret, now enclosed and reformed into a Baroque bell tower.
In 929, Abd El Rahman III was proclaimed Caliph of Al Andalus. He built the palace of Medina Azahara, a place to dream with &ldquo;One Thousand and One Nights”, a place dedicated to a woman, his lover, another Scheherazade who told similar tales.
Cordoba was then a cultural centre and an example for Christian kingdoms: libraries, philosophers, doctors and artists wrote and worked there; ethnic integration was a reality; religious tolerance a fact and women were the freest of Europe. A Golden Age had started for the South of current Spain, it will last until 12th century. Afterwards, relationships among Muslims and Christians became more problematic… Finally, in 1492, the Catholic Kings (Isabel and Fernando) conquered Al Andalus.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>The Lord of the Rings 1954-2004:

Scholarship in Honor of Richard E. Blackwelder. Wayne G. Hammond + Christina Scull (editors), Marquette University Press 2006

. Danny Yee</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:19:22 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/critica4.php</link>
      <guid isPermaLink="false">820FDB03-4913-4DAF-8833-73EC258435C3</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[The twenty papers in this volume, from a 2004 conference, cover a wide range of topics, with most about The Lord of the Rings but some addressing Tolkien's other works or Tolkien Studies more generally. (Peter Jackson's films are barely mentioned.) The papers are scholarly, with a full apparatus of references and notes, but most are broadly accessible.
Richard West focuses on the love story of Arwen and Aragorn, which was a late addition to The Lord of the Rings. Sumner Gary Hunnewell evaluates the role of naysayers in Tolkien's works. And Marjorie Burns and Jane Chance offer different perspectives on class differences and hierarchies in Tolkien.
John Garth traces the influence of Tolkien's Great War experiences, especially on the journey of Frodo in The Lord of the Rings. Matthew Fisher looks at the influence on Tolkien of Augustine's theology and the Beowulf-poet. Paul Edmund Thomas and Christina Scull both consider aspects of the planning and inspiration of The Lord of the Rings, and Tolkien's often uncertain progress in writing it. And David Bratman uses the evidence of omissions and revisions in The Lord of the Rings to help us understand Tolkien's artistry.
John Rateliff considers the significance of Middle Earth being situated in the past of our own world, rather than in an alternate reality, and its original framing as a "mythology for England". And Verlyn Flieger writes about the framing of The Lord of the Rings as a book in its own reality, the Red Book of Westmarch.
Douglas Anderson looks at the early reception of The Lord of the Rings by the science fiction community. And Mike Foster describes his experiences teaching university courses on Tolkien.
Some of the papers require a background in linguistics or philology, or at least a deeper interest in language or Tolkien Studies. Arne Zetterson looks at recent work on one of Tolkien's special interests, the "AB Language" dialect of Middle English and its key text the Ancrene Riwle. T.A. Shippey explores the etymological background to some of Tolkien's words. Arden Smith writes about Tolkien's knowledge and use of Gothic. Carl Hostetter explains the failings of various neo-Elvish languages based on Tolkien's created languages, comparing them with a 19th century guide to English written by Portuguese who couldn't speak the language. And Michael Drout applies philological tools to the drafts of The Monsters and the Critics, tracing the rhetorical evolution of Tolkien's published lecture.
Charles Elston gives a brief biography of Blackwelder and Wayne Hammond surveys the role of special collections in Tolkien Studies.
I have read The Lord of the Rings many times and most of Tolkien's other works including much of the History of Middle-Earth, but nothing of broader Tolkien scholarship. So I found this volume a nice introduction to the variety of modern Tolkien Studies, as well as a source of insights into Tolkien and his work.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>AEOLIAN DUO</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:20:21 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/music_aeolian.php</link>
      <guid isPermaLink="false">02301D8C-679B-4999-BE6F-EB1D418FB830</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Aolian Duo, harp duo, was founded in 1997. Both well-established soloists earned diplomas, with honours, in Italy before continuing their studies with famous artists such as Judy Loman, Alice Giles, Judith Liber and Alice Chalifoux at the University of Toronto, the Musikhochschule in Frankfurt and the renowned Salzedo School in Camden, Maine. Both artists have received numerous prizes at T.I.M. and at competitions, especially those for contemporary music.

Lurana Lubello and Floraleda Sacchi developed a repertoire that is rich in special
timbres and technically demanding. The result has been critical acclaim and enthusiastic
audiences. The Æolian duo presents compositions by harpist-composer such Bernard Andrès
and Carlos Salzedo. But they also play works of composers such as Claude Debussy, Maurice
Ravel and Cesar Franck. A part of their repertoire is made up of music of jazz nature,
for example that of Scott Joplin, George Gershwin and Pearl Chertok. The Æolian Duo has
also researched in one of the harp's golden age, that means late 18th century, and
discovered a forgotten repertoire combinig music to acting, as well as pieces for two
performers on the same harp. A musical/theatrical program, uniting authors such as
Boïeldieu, Meyer, Dussek and Marin as well as 20th century interactive pieces, was the
result of this effort.

The Æolian Duo has appeared in Italy, Switzerland, Germany, France and the USA,
astonishing and delighting its audiences every time.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>“WHO HAS WRITTEN?”
“¿QUieNES HAN ESCRITO?". 

Isabel del Río</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:22:56 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/arts_de_rio_quien.php</link>
      <guid isPermaLink="false">C50B06CB-3136-480A-84C0-AD09F25815A4</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Constantly, we hear that ancient women cannot read and write -the older they are, the more uneducated- and we presume that women did not go out of the kitchen before the 19th century… What kitchen?

I have been always shocked imagining a woman of the Upper Middle Age, for instance, working in her clean cooker from dawn to sunset while her husband was ploughing with a stick (the steam machine was not still invented) and fighting against Vikings (or other friendly invaders)… Yes, it is a shocking idea because it has nonsense.
The reality is that the majority of people (men or women) was illiterate in the Western World before 1914 and children not in school are still in Africa or Asia; the reality is that everybody was working the land and trying to survive from dawn to sunset; the reality is that only few wealthy people (men, women or hermaphrodites) had time to read, to write or to create master pieces.
Why are there so few famous authoresses then? Well, there are some ones, but all of them with bad luck as the majority of their works have mysteriously disappeared.
We are now seeing a painting founded in Pompeii and it is two thousand years old. She is a Roman girl from the times of Néron (54-68) who seems to be able of writing, even to write some decent text. Some historians have identified her with Sappho, the Greek poetess: as admired as forgotten because very few Sappho’s verses have survived throughout centuries (same problem with Hypatia, Wallada, Ende...).
In the Prado Museum, there is an oil on canvas representing Felipe the Second, everybody knows this painting in Spain, it appears in every book of our secondary school; however, very few people knows that it was painted by a woman: Sophonisba Anguissola and that her signature was cover, by an invisible posterior hand, with a black stain which has lasted four hundred years in to be removed… Bad luck?
Yes, a lot of them had very historical bad luck: Beatriz Galindo, Artemisia Gentileschi, Marietta Robusti… Who knows Marie de France? Her book of fables &ldquo;L’Ysopet” (12th century) was really appreciated by La Fontaine… Who knows María Zayas (Madrid, 1590)? Cervantes and Lope de Vega were fond of her novels… How about Christine de Pisan who lived of her writings six hundred years ago?
Yes, some women wrote and painted and were not in their inexistent kitchens all of the day. The legend of Scheherazade, the tale-teller, is much more realistic than that half true: &ldquo;Women did not go out of the kitchen before the 19th century”.

Constantemente oímos que las mujeres en la antigüedad no sabían leer ni escribir –cuanto más antiguas, más analfabetas- y damos por hecho que no salían nunca de la cocina hasta el siglo XIX… ¿Qué cocina?

Siempre me ha resultado chocante imaginar a una señora de la Alta Edad Media, por ejemplo, trabajando en su impoluta cocina desde el alba hasta el anochecer mientras su marido araba con un palo (la máquina de vapor no había sido todavía inventada) y luchaba contra los vikingos (o algún otro simpático invasor)… Sí, es chocante porque no tiene sentido.
La realidad es que la mayoría de la gente (hombres o mujeres) ha sido analfabeta en Occidente hasta 1914 y niños sin escolarizar existen, lamentablemente, todavía en África o Asia; la realidad ha sido que todo el mundo debía trabajar la tierra y tratar de sobrevivir desde el alba al anochecer; la realidad ha sido que sólo unos pocos privilegiados (hombres, mujeres o hermafroditas) tenían tiempo de leer, escribir y crear obras maestras.
¿Por qué hay tan pocas mujeres famosas entonces? Hay algunas pero todas con muy mala suerte ya que la mayoría de sus trabajos se han perdido misteriosamente.
El fresco que estamos viendo fue encontrado en Pompeya y tiene dos mil años de antigüedad. Es una joven romana de los tiempos de Nerón (54-68 d.C.) que parece ser capaz de escribir, incluso de escribir bien. Algunos estudiosos la han identificado con Safo, la famosa poetisa griega: tan admirada como ocultada debido a que conservamos muy pocos de sus versos (el mismo problema ha sucedido con Hypatia, Wallada, Ende…).
En el Museo del Prado hay un óleo que representa a Felipe II, todo el mundo conoce esta pintura en España porque aparece en todos los libros de la educación secundaria. Sin embargo, muy poca gente sabe que fue pintado por una mujer: Sophonisba Anguissola y que su firma fue cubierta con pintura negra por una mano invisible posterior que ha tardado cuatrocientos años en ser removida… ¿Mala suerte?
Sí, las mujeres han tenido histórica mala suerte: Beatriz Galindo, Artemisia Gentileschi, Marietta Robusti… ¿Quién conoce a María de Francia? Su libro de fábulas &ldquo;L’Ysopet” (siglo XII) sirvió de inspiración a La Fontaine… ¿Quién conoce a María Zayas? (Madrid, 1590)? Cervantes y Lope de Vega admiraban sus novelas… ¿Quién ha oído hablar de Christina de Pisa que vivió como escritora profesional hace seiscientos años?
Algunas mujeres escribieron y realizaron obras de arte y no permanecieron recluidas en sus inexistentes cocinas todo el día. La leyenda de Sherezade, la bella cuenta cuentos, es mucho más real que aquella media verdad: &ldquo;Las mujeres no salieron de la cocina hasta el siglo XIX”.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>¿QuÉ ES EL ARTE?. 

Navegantes del Palomar</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:23:08 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/arts_navegantes.php</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.yareah.com/arts_navegantes.php</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Deslumbrados por el esplendor de lo sencillo y buscando sortilegios, en estos tiempos en que el sentimiento de soledad crece en las almas que, por encima de nuestra propia obra, nos permitan compartir el acto creativo con cualquier persona o grupo, rápidamente además, y en plano de igualdad, yendo por un camino recto y sin tener que recurrir a difíciles aprendizajes y complicados ritos, fuimos a dar casualmente, en la leyenda de la invención del capitel corintio allá en los remotos finales del siglo V antes de Cristo, con la fórmula mágica que lo permite.
Dice esta leyenda que sobre la tumba de una niña corintia, su nodriza había depositado, por piedad, un canastillo con los objetos que aquélla más quería, tomando la precaución de cubrirlo con una teja cuadrada, a fin de ocultarlos y evitar un robo. En la primavera siguiente, el arquitecto Calímaco, al pasar por allí, vio la teja levantada por un armonioso manojo de hojas de acanto, nacidas en la tumba misma, lo que le sugirió la idea del capitel corintio, decorado con esas hojas.
Así pues, para provocar un estallido de ideas y hacer brotar un orden amoroso de correspondencias, que es lo que alimenta al arte, no hay más que tocar con el pensamiento y pensar con el cuerpo, o lo que es lo mismo: Cubrir un canastillo con una teja, pisar, apilar, hacinar, bobinar, entallar, empaquetar, hender y escindir, arrugar, fluir, plegar, conectar, anudar, tejer, agrietar, inflar, laminar, coleccionar, irradiar, soportar, sostener, colgar, tensar, enjaular, acariciar, texturar, contornear, acercar, penetrar, pontear, repetir, acompasar, dirigir, mover, concordar, contrastar, densificar, rarificar, calar, perforar, techar, cavar, destilar, espiritualizar, marcar, caminar, cercar, ascender, descender, enraizar, topar...
Los Navegantes del Palomar definimos, pues, el arte como &ldquo;las maniobras habituales de la vida organizadas visualmente en lugar de para la utilidad, para la emoción”.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Voodoo Mary

. Francis W. Alexander</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:24:15 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/literatura_alexander_mary.php</link>
      <guid isPermaLink="false">5801F6A9-6499-493F-8916-F6D92854C44E</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[A gentle breeze massaged her face and she spotted a box elder crawling up a tree branch a couple of feet from the post office. Mary thought of her last apartment where box elders found ways to nestle themselves on her arm as she sat eating at the table or the earwigs that woke her from sleep as they crawled up her back. "Maybe the landlord sold that dreadful place," she said to herself.

She remembered what had made her move there. Five years ago she had decided to set up shop in Ypsilanti, Michigan. The town had mediums and fortune tellers, but no voodoo witch queens. Things didn't work out as she had planned and Mary had to move into Slum Estates. Adding insult to injury, she had to take a cleaning job at minimum wage.
It was Billy, the tenant in 911A, who told her about the troubles the last tenant had with her place, Apartment number 914 A. She soon discovered that 914A was a haven for every kind of bug except roaches. Were she to try to have a snack of ice cream on Summer evenings, she'd be sure to roll a tiny bug on her tongue. She was disgusted with the place. For her troubles she was charged five hundred seventy dollars per month.
"One of these days somebody's gonna burn the place down," Billy said to her one day.
Jack Slouch was a horrible landlord and whenever Mary complained about conditions in the apartment, he took his usual good time responding. She showed her willingness to face Mr. Slouch in court, and claimed and won one month's Rent Abatement of $560.00. She also convinced Jack to move faster on repairs and bug extermination. Being combative had not been in her best interest because the time came when her job cut her cleaning hours to ten per week which meant the rent couldn't be paid on time.
That Friday she swallowed her pride and went in to talk to Jack. He did not disappoint her.
"Bring in the rent, late fee, and court costs by Wednesday," Jack looked at her. "Or I start eviction proceedings!"
"You know I can't do that." There was no way she was going to get six hundred seventy dollars in five days.
"There is nothing else you can do," he winked and looked her up and down. "You don't have any favors I'd accept, you little fat pig. Get the money or out you go. People love to scavenge in the stuff we throw out into the streets."
"You are cruel," she said.
"Here's a piece of good advice, I give to you for free. Get a shopping cart, put your most valuable stuff in it, and guard it with your life." He laughed. He turned to go.
Mary grabbed some strands of his hair and yanked.
"Ow! Are you crazy!" He knocked her hand away, walked to her bathroom, looked at his hair, and pulled out a comb. "You now have two days."
She didn't care. Mary already had what she needed.
It took all day Saturday for Mary to work on her concoction. The next day she walked to every vacant apartment, about fifteen in number, of the three building complex and sprinkled the contents above the doors. Lastly, she went to the wash room across from her apartment. As Mary sprinkled she recited a made up nursery rhyme that sounded like Simple Simon:
Voodoo Mary saw Jack Scary
her landlord of the slum;
Says Voodoo Mary to Jack Scary,
"You evicted me, how come?
Says Jack Scary to Voodoo Mary,
"Your rent's one week behind."
Says Voodoo Mary to Jack Scary,
"You are not very kind."
She went and made a potent brew
with two strands of his hair,
Then made a little doll like man
and handled it with care.
She placed one strand atop the head
and waved it in the air;
then put it down and started again
making it an even pair.
The first doll she submerged in the toilet
with all of its indiscretions.
Upon the second doll she mumbled some spells
that cursed his very possessions.
When it came time to show his apartments,
all smelled worse than a sewer and zoo.
And his earned money mysteriously disappeared
whenever a deposit was due.
"Darn bugs are everywhere," she mumbled. After shuffling through the Post Office's revolving doors she spotted Billy.
"Mary. How have you been?" He reached to hug her. She backed away.
"I'm doing okay."
"Have you heard about Jack, your ex-landlord?"
"No. What happened?"
"The Housing department ticketed him numerous times for toxic fumes. I heard he lost lots of tenants because of the outhouse smells that lingered in the apartments. I guess he was losing money so somehow he tried to torch the building for the insurance money."
"I can't imagine him doing that," she shook her head. A funny feeling welled up within her chest. She wanted to laugh.
"He was a weasel. But I can't imagine it either. He would have paid somebody a tiny fee to do it for him." Billy scratched his head. "According to the newspaper and a policeman I talked to, it's an open and shut case. The smell of gasoline was on his hands."
"Poor, poor Jack." Mary coughed.
"Yeah, poor Jack," Billy snickered. "Do you need any money?"
"I'm fine," she said and started walking towards the women's shelter. "I'll see you around." As she walked down the sidewalk she thought about Jack's plight, sort of felt sorry for him that some negative situation would have him facing Bubba or a gang member sooner or later. She recited the rest of her poem.
"Voodoo Mary sees Jack Scary
a convicted but innocent prisoner.
Anything he says is seen as lies --
his constant and perpetual horror."]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Edison: A Life of Invention (1847-1931). 

Nieves Fernández</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:25:03 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/myths_nieves_edison.php</link>
      <guid isPermaLink="false">99488D96-CE52-42A2-9DBF-67BC09AF2EB1</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Edison saved a boy called Jimmie Mackenzi from being run over by a runway train. Jimmie’s father was so grateful that he took Edison under his wing and trained him as a telegraph operator.

Edison's Childhood
Thomas Alva Edison (Tom) was born in Milan, Ohio (USA), on the 11th of February in 1847. February 11 was designated as National Inventor´s Day in recognition of the inventions which he contributed to mankind.
Edison’s family was of Dutch origin.
At the age of twelve, Edison became hard of hearing. He left school because his teachers called him scatter-brained! His mother had been a school teacher in Canada. She encouraged and taught him to read and do experiments.
Edison saved a boy called Jimmie Mackenzi from being run over by a runway train. Jimmie’s father was so grateful that he took Edison under his wing and trained him as a telegraph operator.
Edison's Youth
He married a 16-year-old girl called Mary Stilwell. They had three children.
Edison became a North-American inventor and business man and developed many devices which have influenced our lives. He applied the principles of mass production to the invention process. He created the first industrial research laboratory. However, above all, he is considered to be one of the most prolific inventors in history, holding 1,097 patents in North America and many patents in France, Germany and the United Kingdom.
In 1871, he invented the &ldquo;teleprinter” so stock-market news could be transmitted immediately. With the money he earned with this, he set up a research laboratory – he started earning a living out of his inventions.
Inventions
Edison began his career as an inventor in New Jersey with the automatic repeater and other improved telegraphic devices. In 1877 Edison became known as &ldquo;The Wizard of Menlo Park” due to the invention of the phonograph.
In 1878 Edison invented and developed the carbon microphone which is used in telephones and in radio broadcasting and public address system. He also developed the electric chair as a demonstration of alternating current’s (AC) which created a greater lethal potential against the direct current (DC). As a part of this campaign Edison’s employees electrocuted dogs, cats and an elephant to demonstrate the dangers of alternating current (AC). Nowadays, the alternating current is used to improve the efficiency of power distribution. High frequency AC (100.000 Hz) is used in medicine. DC has the advantage that batteries can maintain power through interruptions of the electric supply in elevators.
In the 1880s Thomas Edison lived next to Henry Ford, the automobile magnate/tycoon. They were friends until Edison’s death. Edison contributed to automobile technology.
Finally, in 1880 he invented the electric light bulb.

In 1940, his life was made into a film, &ldquo;Edison, the Man”, which Spencer Tracy starred as Edison. The movie starts with this sentence by Ralph Waldo Emerson (1803-1882): &ldquo;The true test of civilization is, not the census, nor the size of cities, nor the crops, but the kind of man the country turns out”.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Saladino, Azote de Oriente

. Rodrigo Martín</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:26:40 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/myths_rodrigo_saladino.php</link>
      <guid isPermaLink="false">11E8132E-F1EB-44CF-A993-DF7DC8B7A69D</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Nacido en 1138 en Tikrit y muerto en Damasco el 1193, Saladino es uno de los mayores héroes del Islam debido a su captura de Jerusalén y su unificación del mundo islámico.
Sus dominios fueron grandes y su fama también, pero, ¿realmente necesitaba un gran talento para sus logros? En las siguientes líneas les daré mi opinión acerca de este hombre que llego a ser considerado en occidente por Dante un gran líder.
Su llegada al poder en Egipto fue debida a la muerte de su tío que gobernaba Egipto bajo el mando de Nur al-Din. Reformó la administración egipcia y el ejército de un modo más lógico, con la simplificación de la burocracia y la creación de un ejército permanente no dependiente de mercenarios del Magreb. Gracias a los límites geopolíticos del momento gozó de independencia de facto conquistando Yemen y Sudan. A la muerte de Nur al-Din obtiene el titulo de sultán y conquista los otros territorios musulmanes de la zona con la excepción de Alepo y sus alrededores gracias a las fortalezas de la zona y a los Hassasini que llegan ,según las leyendas, a ponerle una nota en su tienda que reza : &ldquo;estás en nuestro poder &ldquo;. Después hace su Yijad sobre los cruzados venciéndoles en Hattin con la sed y el hostigamiento.
Después toma Jerusalén.
El mundo cristiano, horrorizado por los acontecimientos, manda a los &ldquo;hijos de la gran Bretaña”, a &ldquo;les chevaliers du France” y a los &ldquo;hijos del káiser”. Los alemanes son dispersados por la muerte de su rey ahogado y los franceses y austriacos se marchan ante las vejaciones de Ricardo. Así de una enorme cruzada se pasa a una expedición que consigue una yerma victoria en Arsuf que tiene que volver para que Ricardo no pierda el trono, debido a la negligencia contante de este(a la vuelta es hecho prisionero por los austriacos).
Así, fácilmente consigue Saladino la hegemonía en la zona y una página en los libros de historia y alguna película de dudosa calidad, deberíamos ver a Saladino como un líder formado por la descomposición política de los Abasíes y su chiismo poco influyente.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Belly Dance: Zahara

. Zahara</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:27:10 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/arts_david_zahara.php</link>
      <guid isPermaLink="false">0288FB41-74F7-4C46-AEF0-20F8B0614E8E</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[EnglishHow long have you been dancing? I have always danced from my earliest days with ballet and modern ballet, latin social dances such as Salsa, Bachata etc, and more recently Argentine Tango. I started belly dancing about 8 years ago and fell in love with it for the moves and the music.

-Why "belly dance" instead of a Western dance? The whole ethos surrounding Egyptian belly dancing fascinates me because it works on so many levels, the different dance styles, the music, the costumes, even the interaction with an audience. There is still a mystery that surrounds it whilst still being one of the oldest dance forms in the world.

-Which are the main difficulties to practise this kind of dance? It actually becomes harder the more you become interested in the dance. At first it might just seem like 'wiggling' about but on closer inspection it is a series of complex muscular moves that make the dance so beautiful and compelling. It is constant repetition that allows the body to become accustomed to the various moves.

-Can you tell us something about its origin and meaning? Belly dance is one of the oldest forms of dance and was not always called belly dance. Its original name is Raks Shaqi, quite literally Dance of the East. The name belly dance was coined by an American Sol Bloom who presented it at the Chicago World's Fair in the 1890's.

-Is it good for health? It is an excellent for health and fitness, for flexibility of joints and muscles, to help back pain etc. All the moves are gentle and allow the body to move and stretch whilst exercising the muscles and even massaging internal organs for digestion, lymph draining and circulation. It is even said that shimmying is the best way to get rid of cellulite!

-Do you know men who practice it? There are some very accomplished male dancers in the world of belly dance although in the UK almost all classes are for women.

-Which are the countries fonder on it? Belly dance has recently gained in popularity all over the world in Australia, Europe and especially America.

-Do you see some relationship between belly dance and flamenco? Belly dancing is starting to incorporate many different dance influences as its popularity spreads across the world. There is a style of belly dance
that incorporates floreos as hand and arm movements. Spanish influenced music is becoming more widely used too.

-What is your opinion about "One Thousand and One Nights"? The sense of oriental mystique that the book evokes is part of the enduring myths that surround belly dancing and other eastern forms of dance. It is a great story which has captured the imagination and inspired many other stories, books and films over the years.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Alys Howe</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:28:35 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/music_howe.php</link>
      <guid isPermaLink="false">B7B8AA14-E767-422B-AA22-DCE9D9A674B7</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Taking the sound of the harp to new places is what Canadian musician Alys Howe is all about. With performances that explore new stylistic territory, Alys will shake your belief that harp music can only be soothing. Drawing upon her classical roots, Alys also immersed herself in the ancient modalities of the Scottish and Irish harp traditions, training in Scotland (RSAMD), Ireland (University of Limerick), and Cape Breton (Gaelic College of Celtic Arts and Crafts) to weave three strands from the Celtic traditions into a unique new soundscape. With an approach dedicated to promoting multiculturalism in the music she loves, Alys has appeared in many different concert venues, on radio, television, and documentary programs performing as a soloist and in ensemble – both live and in the studio. Performances have taken her from the Isle of Skye, to Pioneer Villages to playing before the Prime Minister of Slovenia. Alys has appeared at The Mission Folk Festival, with the Vancouver Symphony Orchestra, The National Youth Orchestra of Canada, The West Coast Symphony and Vancouver Philharmonic Orchestra. As an accompanist she has worked with Pandora’s Vox, Ariel Sung, Jubilate Choir, and The Vancouver Gaelic Choir. Crossing the border into the US, Alys has performed at Seattle’s Dusty Strings on several occasions, most recently as a duo with harp partner Seumas Gagne. Alys Howe’s debut recording, Phosphorescence (2005), combines innovative arrangements of traditional material with new compositions, and features songs in both Scots and Gaelic. Demonstrating her masterful understanding of the techniques developing among contemporary harp players, Alys has won awards of distinction including two Mod Gold-Medals, The Watkins Fellowship, and grants from the Canada Council for the Arts. A dedicated teacher and tradition-bearer, Alys shares her love of the harp with students world-wide. Exploring her instrument with passionate energy and dexterity, the music of Alys Howe will open your ears to the diverse contemporary sounds of the harp.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>El Velo en la Danza Oriental

. Marwa</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:29:47 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/arts_marwa.php</link>
      <guid isPermaLink="false">18980B1C-9434-4500-8D18-2E737FA206CD</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[En el Medio Oriente, el velo es símbolo de recato, modestia y religiosidad por parte de las mujeres, especialmente las musulmanas. Aunque muchas jóvenes ya no utilizan el velo en sus cabezas, muchas otras defienden el uso de éste y muy animosas deciden utilizarlo de manera voluntaria. Así, el velo ha sido por siglos utilizado para tapar la belleza y feminidad de las mujeres y, por lo mismo, puede ser objeto de innumerables fantasías.
Elizabeth Artemis Mourat, bailarina, profesora e historiadora, ha estudiado la historia de la Danza Oriental y los elementos que la rodean durante más de 25 años. En su excelente libro &ldquo;El velo Ilusivo”, ella describe con precisión y perspicacia la historia y evolución de este hermoso elemento utilizado en la Danza Oriental.
En su libro, Elizabeth cuenta una anécdota en que la historiadora y bailarina Morocco describe una conversación que tuvo alrededor de 40 años atrás con las famosas bailarinas egipcias Samia Gamal y Tahiya Carioca. Morocco les preguntó por qué ella no había visto la danza del velo en Egipto, resto de África y el Medio Oriente, a lo que ellas respondieron que en realidad ni ellas mismas lo habían visto antes. Ellas explicaron que hubo una famosa bailarina rusa que enseñaba ballet a las hijas del rey Faruk de Egipto. Su nombre era Ivanova y, en los 40’, le enseñó a Samia Gamal cómo llevar el velo para la entrada de su show y también a mejorar el uso de sus brazos. Ivanova había adoptado el uso del velo de una danza caucásica de Azerbaijan. Samia Gamal hizo popular la danza del velo en los teatros egipcios y también en EEUU en la película &ldquo;Ali Baba y los cuarenta ladrones”, la cual fue exportada a otros países.
Sin embargo el velo sí ha estado presente en la historia de la danza, de la misma manera en que ha estado presente en la historia y vida cotidiana de las mujeres del Medio Oriente. El fallecido maestro de Danza Oriental y Danzas Femeninas del Medio Oriente Shokry Mohamed, describe en su libro &ldquo;La danza mágica del vientre” figurillas antiguas de bailarinas danzado con las puntas de sus velos y con las capas de sus vestidos, jugando a ocultar y revelar distintas partes de su cuerpo. Describe también un conjunto de grabados coptos de los siglos VIII y X de la era cristiana, en los que se ven bailarinas desnudas cubiertas sólo de velos, los que a veces alzan para dejar a media vista sus bellos cuerpos.
Estas imágenes se repiten en los famosos y hermosos cuadros de los pintores orientalistas, que fueron en parte los responsables en acercar Occidente al Medio Oriente. Hay diversos títulos y pintores en los que vemos este tipo de fantasías: está el cuadro &ldquo;Odalisca” de Eugene Delacroix; &ldquo;La Danza del Almeh” de Jean-Leon Gerome, &ldquo;Odalisca de Turquía” Giovanni Costa, junto con muchas otras obras de arte que recomiendo estudiar....

Elizabeth Artemis Mourat relata también que en el Norte de África, existirían unas &ldquo;Danzas de Pañuelos”, utilizados para fiestas de compromisos y celebraciones varias. Me atrevo a decir que esta información puede corroborarse al examinar el material expuesto en otro fantástico libro llamado &ldquo;Looking for Little Egypt”, por Dona Carlton. Ella expone fotografías e ilustraciones de una feria realizada en 1893, llamada &ldquo;The World’s Columbian Exposition”, en donde se mostraron muchas bailarinas &ldquo;nativas” (para el espanto de esta sociedad relativamente puritana). Las bailarinas del norte de África muestran pañuelos en sus manos, en sus caderas y como elemento en sus danzas.
Esta información se complementa con cientos de fotografías utilizadas en estampillas, grabados, pósters y revistas de viajes a finales del 1800 y principios del 1900, con bailarinas danzando con velos y pañuelos. Sin embargo, es importante señalar que estas fotografías fueron tomadas dentro de la creciente industria que se estaba formando alrededor de estas &ldquo;exóticas mujeres”. Claramente, varias muchachas pueden haber sido explotadas, abusadas y extorsionadas.
La danza del velo en EEUU se origina en gran parte a causa de la Ópera de Strauss que dio luz al mito de &ldquo;La Danza de los Siete Velos”. Esta ópera se basó en el libro &ldquo;Salomé” de Oscar Wilde, en donde el escritor fantasea con el episodio bíblico de Salomé bailando para su padre Herodes Antipas. Esta ópera fue por primera vez montada en Alemania en 1905, luego en Londres en 1918 y más tarde recorrió el mundo occidental especialmente en manos de Hollywood, que toma esta idea y la convierte en una superproducción, lo que inspiró a muchas bailarinas pioneras en esta danza. Hasta el día de hoy, desafortunadamente, mucha gente sigue creyendo que ésta es realmente una danza del Medio Oriente cuando en realidad no lo es.
La danza del velo, como la conocemos hoy, es una danza que nace en EEUU. De hecho, la gente en el Medio Oriente, específicamente en Egipto, no la utiliza como parte fundamental de la danza. Al contrario, pueden entrar a escena con un velo para luego despojarse de él y bailar con el cuerpo, que forma en parte la verdadera esencia de la Danza Oriental. El velo en el Medio Oriente es mucho más visto en Turquía y El Líbano.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Selected Poems

. Ramon Sellarès i Enrich</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:30:30 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/literatura_poems_ramon.php</link>
      <guid isPermaLink="false">92416146-0E3E-4D9B-A82A-FB6F883FC8C8</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Cafe con Magos Vivos

Mago nací
entre manos.
Y miraba tus estrellas.
El dolor al cabo,
al revelarse
que la creatividad
es empaparse
vivo
allí
donde diciendo muero.
.
Hoy me afirmo
en todos los lodos
de todos los modos del verso.
Si algo mago algo muero.

El Placer de arar grises en la Fosa

Bello vientre para nacer el día,
la ventana.
El polvo en el desván
juega a su cielo caduco.
Tu vieja muñeca es cabeza
de palabras rotas.
Lo pozo del baúl,
callado,
vigilante,
hendidura roja
entre hombros de niñez.
Deja que recoja tu mano
la muerte del grito,
deja que abra la ventana
que nos cubre la tarde.
Alegrías y moho
entrarán con la sombra
desesperada.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Comenzar de nuevo
bajo una nueva luz

. Víctor Corcoba Herrero</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:31:16 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/myths_corcoba_comenzar.php</link>
      <guid isPermaLink="false">5A9BFEA5-C3C5-4477-8560-8B771BC4F828</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Hay que comenzar de nuevo a reescribir los modos de vivir y desterrar del abecedario de la vida el creerse más que nadie, más de lo que se es, y estimar lo que uno vale si gobernase la cultura de la solidaridad. La cuestión de la inmigración ilegal trasciende las fronteras y los gobiernos apenas hacen nada.

Son personas que buscan desesperadamente un trabajo para subsistir. Es una decisión obligada por la necesidad de supervivencia en muchos casos. La mercadería de seres humanos, en particular de mujeres menores de edad, niños y niñas, se ha convertido en un activo negocio de lucro global. Se dice que es uno de los más rentables comercios a nivel planetario. Una depredación inconcebible entre humanos, por parte de esta sociedad de consumo, que se aprovecha de la miseria y de la debilidad, sometiendo a estos migrantes a un régimen de terror.
También de nuevo hay que comenzar a reinventar el arraigo a la vida y a vestir las ideas con el lenguaje del universo, donde todo es lo que es, por su conjunto. Corremos el riesgo de ser una sociedad de individuos que no atienden a sus semejantes, a su misma familia humana. Para empezar, todas las guerras son evitables. Quizás sea preciso que se arraigue la tolerancia como virtud y que los derechos fundamentales tomen razón de Estado en todos los estados de la existencia humana. Al fin y al cabo, somos aquello que cultivamos. Por ello, hay que cultivar la vida humana como humana vida. Se ha rebajado esta vida tanto que, el propio ser humano, también es calderilla para algunos. De usar y dejar en la cuneta. Que se lo digan a la legión de excluidos del sistema.
Comenzar de nuevo lo que ya es viejo, los tres tiempos en que se fragmenta la existencia, tiene su miga de esperanza: un presente como acogida, un pasado como lección y un futuro como deseo. Vale la pena esta apuesta. El valor no se sostiene en las palabras, sino en un modo de ser persona, de ser ciudadano del mundo, de todo el mundo. Espigue, luego, esa cultura de donación, de familia humana. El ejemplo español de donación y trasplante de órganos que, en 2008, ha vuelto a confirmar, una vez más, su liderazgo mundial en este campo, tal y cómo viene haciendo de forma ininterrumpida desde hace diecisiete años, es una buena manera de recomenzar haciendo familia. Un camino se emprende con el primer paso y comenzar de nuevo es comenzar a entender. Vale la pena, pues, echar a andar con innovados modos y renovados modales.]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Belly Dance: Emma Chapman. 

Emma Chapman</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:33:45 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/arts_emma_chapman.php</link>
      <guid isPermaLink="false">9578CDAC-DA03-4366-8686-FD3D9DCB74EE</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[How long have you been dancing?
11 years.
Why "belly dance" instead of a Western dance?
Bellydance is more accessible to than a lot of Western dance forms, which demand rigorous training from an early age. Of course you still have to train hard to be a professional bellydancer! However, for an adult student who wants to take up some form of dance, bellydance is accessible and easy to make noticeable progress in. I was attracted by the fact that it was a dance form that welcomed women (and men, although I didn’t know this when I started!) of all shapes and sizes and made them feel beautiful.
-Which are the main difficulties to practise this kind of dance?
The fact that the teachers I really want to learn from live so far away. Over the years I’ve seen a lot more top Egyptian teachers being brought to the UK, which means dancers here can learn an authentic style of dance.
-Can you tell us something about its origin and meanning?
There are many theories as to the origin of bellydance, ranging from the plausible to the downright bizarre! The history of bellydance in the 20th century is comparatively well-documented. The style we see today has its roots in the cabarets of the 1920s (for example, the Casino Opera), where the more traditional baladi dance developed into elegant raqs sharqi and classical musicians were brought in to accompany the dancers. For anyone interested in learning more about this period I would recommend reading &ldquo;A Trade Like Any Other” by Karin van Nieuwkerk.
The meaning of the dance depends on the meaning behind the music. Like Western music, a lot of Arabic music is about love: love lost, love found, love remembered… The folkloric dances often tell a story, for example, the melaya lef dance created by Mahmoud Reda is about a young girl flirting playfully.
-Is it good for health?
Bellydance is a low-impact form of exercise, and is a good way for people of all ages to stay active. It also promotes a positive body image and can help raise self esteem, so it is good for the mind as well as the body.
-Do you know men who practice it?
I personally don’t have any male students, but maybe one day a man will be brave enough to join my class! I have met more men who teach this dance than study it. In the UK we have Khaled Mahmoud, Shafeek Ibrahim and Ozgen who regularly teach and perform at festivals. Historically there has been a view that bellydance is &ldquo;by women and for women” which has led to men who wanted to learn it being excluded, but I think that this attitude is being challenged by a lot of dancers, so maybe we will see more men studying in the future.
-Which are the countries fonder on it?
Bellydance is extremely popular all over the world. I couldn’t say which country likes it best!
-Do you see some relationship between belly dance and flamenco?
I think there are a number of similarities between bellydance and flamenco. They are mostly performed by solo dancers, and improvised rather than choreographed, which creates a strong connection between the dancer and the music which I don’t believe you find on other dance forms. Both are highly expressive, emotional styles of dance. A lot of Arabic pop songs have a Spanish influence, so there is a musical connection as well. I would like to see bellydance taken seriously as an art form in the way that flamenco is.
-Have you read "One Thousand and One Nights"?
Yes.
-Did you like it? Why?
As a child I enjoyed the stories that Scheherezade told: familiar tales like Aladdin or Ali Baba and the Forty Thieves and also the less well known stories full of magic and djinns, noble princes and wicked viziers. Re-reading the stories as an adult, in a translation closer to the original than my old book of fairy stories, I was surprised by quite how graphic they were. The Forty Thieves came to a much more violent end than I remembered!]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Sherezade
Op.35 de Rimsky-Korsakov. 

Enchufa2</title>
      <pubDate>Sun, 8 Feb 2009 02:35:02 GMT</pubDate>
      <link>http://www.yareah.com/music_sherezade.php</link>
      <guid isPermaLink="false">45E05726-4EC7-4AB5-BB2A-1F47C23E216F</guid>
      <author>editor@yareah.com</author>
      <description><![CDATA[Schehrerazade es una de nuestras piezas orquestales preferidas y no podíamos menos que compartirla. Esta suite fue compuesta en 1888 por Nicolai Rimsky-Korsakov (1844-1908), compositor nacionalista ruso y uno de los integrantes del &ldquo;Grupo de los Cinco”: Mili Balákirev, Nikolái Rimski-Kórsakov, Alksandr Borodín, Modest Músorgski y César Cui. Entre ellos, Rimsky-Korsakov fue conocido no sólo por sus propias obras, sino también por las revisiones y numerosos arreglos orquestales que realizó a partir del trabajo de sus compañeros. De hecho, este compositor ha pasado a la historia como uno de los mejores orquestadores de todos los tiempos, siendo su Tratado de Orquestación una obra de estudio obligatorio en los conservatorios aún a día de hoy.

Esta obra es una de sus suites orquestales. Está basada en el libro de &ldquo;Las Mil y Un Noches”. De hecho, Scheherazade es el nombre de la muchacha que escapa de la muerte noche tras noche, contándole cuentos al Sultán que podría ejecutarla. Se trata por tanto de una obra programática, con un hilo argumental extramusical, donde el título de cada movimiento se corresponde con uno de los cuentos que relata Scheherazade:
1. El Mar y el barco de Simbad
2. La historia del príncipe Kalendar
3. El joven príncipe y la joven princesa
4. Festival en Bagdad. El Mar. El barco encalla contra un acantilado superado por el Jinete de Bronce
Recomendamos… La interpretación de la Orquesta Sinfónica de Moscú, bajo la dirección de Arthur Arnold. Unos buenos altavoces y el volumen más bien alto: el primer unísono de la orquesta es impresionante. Quizás la voz del OCÉANO que atraviesa Simbad (donde el Océano es un hombre musculado de barba oscura y densa, parecido, ahora que lo pienso, al Moisés de Miguel Ángel)
Chaaaaaaaan chan chaaaaaaaaaaaaan chanchan chaaaaaaaaaan cha chan chan…
Y el solo de los violines como la voz encandiladora de Scheherazade… ¿os hemos dicho ya que nos encanta esta obra?]]></description>
    </item>
  </channel>
</rss>
