| Polyfonias de Peter Wessel |
|
|
|
| Wednesday, 01 July 2009 00:00 | ||
|
Peter Wessel
by Peter Wessel “La flor de la pasión no se riega con agua sino con amor.” La frase may have the lookel aspecto de lo banal, but then ¿no es lo banal donde se esconde la belleza, the beauty of knowledge and wisdom,del saber y de la sabiduría?
CURA DE HUMILDAD By Peter Wessel Be humble, he said, Écoute. Écoute les arbres et le ciel, Lyt til kilden, Vaer ydmyg, se humilde,
Read about Peter Wessel’s book and CD: Leer en español sobre Peter Wessel: http://www.myspace.com/peterwesselpolyfonias
Set as favorite
Bookmark
Email this
Hits: 409 Trackback(0)
Comments (0)
![]() Write comment
|
||
| Last Updated ( Saturday, 20 March 2010 12:59 ) | ||
Last Issue - Último Número
Issues
- Issue 1 - Numero 1
- Issue 2 - Numero 2
- Issue 3 - Numero 3
- Issue 4 - Numero 4
- Issue 5 - Numero 5
- Issue 6 - Numero 6
- Issue 7 - Numero 7
- Issue 8 - Numero 8
- Issue 9 - Numero 9
- Issue 10 - Numero 10
- Issue 11 - Numero 11
- Issue 12 - Numero 12
- Issue 13 - Numero 13
- Issue 14 - Numero 14
- Issue 15 - Numero 15
- Issue 16 - Numero 16
- Issue 17 - Numero 17




Peter Wessel’s poetical project, Polyfonías, is the first organic and coherent example in European literature of voices of different nationalities living in the same person. The poet’s native Danish cohabits harmoniously with the English, Spanish and French in which he has lived and worked. Poetry constitutes a language of its own (with its own life and meaning), a sort of music in which the words and the syntax, unchecked by the constraints of rational logic, are more attuned to perceptions – insights – of an intuitive kind. This is why the inclusion in poetry of words and turns of phrase characteristic of other cultures (maintaining them intact, even as far as their pronounciation is concerned), or of linguistic code-switching as it was practised in medieval oral poetry, far from representing a menace to poetry, serves to enrich it in a natural and organic fashion. Indeed, the medieval clue is far from accidental: The fifth linguistic strand in this oral poetry is music, but unlike the troubadours he does not use music as a merely decorative element: Mark Solborg and Salvador Vidal perform roles more like that of sidemen in jazz or of the flamenco guitarist in his dialogue with the cantaor during the delivery of a soleá. Polyfonías is not an attempt to produce a new hybrid European language. Far from it: The musical and linguistic mesh that Peter, Mark and Salvador create is the expression of an integrating attitude and shows a great respect for the beauty and diversity of the cultures and languages that constitute the true strength of Europe.


